Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for shopping at our site this time. Also, we appreciate your positi...

This requests contains 183 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( teddym , ka28310 , happykyoku ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by roko-chan at 20 Jul 2016 at 11:08 1786 views
Time left: Finished

この度はお買い上げくださりありがとうございました。また、ポジティブフィードバックをくださりありがとうございました。あなたが商品を満足してくれたと知り、私は非常にうれしいです。またあなたと取引出来たらもっと嬉しいです。もしお探しの商品があれば、商品名、グレード、予算を教えて下さい。あなたのために商品を探します。近いうちにお会いできれば幸いです。ありがとうございます。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2016 at 11:10
Thank you for shopping at our site this time. Also, we appreciate your positive feedback. I am very glad to know that you are satisfied with the item. I would be very happy if I can deal with you again soon. If you have any item you are looking for, please let me know the name of the item, grade and your budget. I will try to find the item on behalf of you. I would be happy if we can see you soon. Thank you very much.
roko-chan likes this translation
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2016 at 11:12
Thank you for your purchase this time. Also thank you for evaluating us as positive feed back. I am happy you are satisfied with our product.
I hope we keep dealing with you in future.
If you look for goods, I will look for you if you tell me the name, grade and budget. I hope we can meet soon. Thanks.
happykyoku
Rating 45
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2016 at 11:13
Thank you for shopping at our shop. I appreciate your positive feedback very much. I am very glad that you are satisfied with our product. It is my pleasure if you keep shopping at our shop. I am happy if I can meet you soon.Thank you very much.

Client

Additional info

ebayでのバイヤーへのリピート依頼。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime