本日送金しました。
お願いがあるのですが、前回商品を送ってもらった際、輸送中に商品の箱が潰れていたりしていたのでもしよろしければ余分に箱を入れて頂けないでしょうか。日本のお客さんは箱が潰れていたりするとクレームを言うので。
あともう一点修理サービスのために卓球マシーンの黄色と青のローラーはいただくことはできないでしょうか。
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2016 at 13:50
It was refunded today.
I have a favour to ask. The last time you sent the goods, the product box was damaged, so if it's all right, could I ask you to put it in an extra box? Since Japanese customers make a claim if the box is damaged.
For one more repair service, would it be possible to request the yellow and blue roller for the table tennis machine?
I have a favour to ask. The last time you sent the goods, the product box was damaged, so if it's all right, could I ask you to put it in an extra box? Since Japanese customers make a claim if the box is damaged.
For one more repair service, would it be possible to request the yellow and blue roller for the table tennis machine?
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2016 at 13:47
I have transmitted the money today.
I would like to ask a favor of you. Can you please put some extra boxes in the package if you do not mind? Last time, some of the boxes were damaged during the transportation. Japanese customers are very sensitive to the status of the outer box, so they raise claim if the outer box is damaged.
Also. can you please send yellow and blue rollers for table tennis machine for the repair service?
I would like to ask a favor of you. Can you please put some extra boxes in the package if you do not mind? Last time, some of the boxes were damaged during the transportation. Japanese customers are very sensitive to the status of the outer box, so they raise claim if the outer box is damaged.
Also. can you please send yellow and blue rollers for table tennis machine for the repair service?
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2016 at 13:46
I sent money today.
I have a favor to ask, last time when you sent items, boxes of items were broken during transportation, so if you don't mind please put extra boxes. Japanese customers complain if box is broken.
Also, will you please yellow and blue rollers for ping pong machine for repair service?
I have a favor to ask, last time when you sent items, boxes of items were broken during transportation, so if you don't mind please put extra boxes. Japanese customers complain if box is broken.
Also, will you please yellow and blue rollers for ping pong machine for repair service?
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2016 at 13:47
I sent money today.
I have a favor to ask you. When you sent the item last time, box of the item was damaged during its transportation. If it is possible, would you include an extra box? My Japanese customer complains to me when the box is damaged. May I have a yellow and blue roller of ping pong machine for repair service?
I have a favor to ask you. When you sent the item last time, box of the item was damaged during its transportation. If it is possible, would you include an extra box? My Japanese customer complains to me when the box is damaged. May I have a yellow and blue roller of ping pong machine for repair service?
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2016 at 13:54
I have transferred the money today.
There is a favor I would like to ask you. For the last sent product, the box of the product was worn down during the shipment. Therefore is it possible to add a few extra layers of cover. That is because Japanese customers claim for such damages on the cover.
Additionally, is it possible to receive the yellow and blue roller of the ping pong machine for repair service.
There is a favor I would like to ask you. For the last sent product, the box of the product was worn down during the shipment. Therefore is it possible to add a few extra layers of cover. That is because Japanese customers claim for such damages on the cover.
Additionally, is it possible to receive the yellow and blue roller of the ping pong machine for repair service.
すみません、「refunded」ではなく「paid」です。