Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] アルゼンチンへ発送可能です。ただしご存知かもしれませんが日本からアルゼンチンへの郵便事情は悪く、国際郵便で送った場合1、2か月、ひどいときは4か月近くかか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さん transcontinents さん happykyoku さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tgvicektxによる依頼 2016/07/18 20:32:05 閲覧 1947回
残り時間: 終了

アルゼンチンへ発送可能です。ただしご存知かもしれませんが日本からアルゼンチンへの郵便事情は悪く、国際郵便で送った場合1、2か月、ひどいときは4か月近くかかることがよくあります。また国際郵便は自宅まで配達されないため、お客様自身が郵便局へ引取に行く必要があります。
一方でDHLなどの国際物流業者で発送する事も出来ますが、送料は700ドル程もかかります。その際かかる送料はお客様の負担です。高価でも安全確実な方法をとるか、リスクを承知の上安い方法をとるかは、お客様に選択頂きたいです。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/18 20:38:06に投稿されました
I can ship the item to Argentina, but, as you may know, the postal condition from Japan to Argentina is so bad that it would take one or two months for the item to be delivered if you send it by international mail, or would take about four months in the worst case. Also the international mail does not deliver the item to your home, so the recipient needs to go to the post office to pick up the parcel.
While, I can ship the item by international delivery company, such as DHL, but the shipping fee would cost about as much as 700 dollars. Such shipping fee is charged to customers. So, we would like the customer to choose expensive but safe and secure way of delivery, or, inexpensive way of delivery at your own risk,
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/07/18 20:43:26に投稿されました
We can dispatch products to Argentina. But the postal access to the country from Japan is bad. It may take a month or two if we send them on international mail services; it might take nearly four months in bad cases. And since the international postal service does not deliver to your residence, you need to go to the local post office to retrieve the product.
On the other hand, while it is possible to dispatch via international delivery companies such as DHL, the shipment charges cost some 700 USD. And you are required to cover them. We would like you to choose either an expensive and safe way or an inexpensive and risky one.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/18 20:38:43に投稿されました
I can ship to Argentine. However, as you might know, postal situation from Japan to Argentine is not favorable, and international mail often takes 1 to 2 months, sometimes even 4 months. Also, international mails are not deliver to houses, and you have to go pick it up at the post office.
On the other hand, I can arrange international courier by DHL etc, but in that case shipping charge would be $700. You have to bear that shipping cost. Please choose either expensive but safe way, or cheap but risky way.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
happykyoku
評価 45
翻訳 / 英語
- 2016/07/18 20:36:53に投稿されました
You can send it to Argentina . However you may know postal service to Argentina from Japan is bad , if you send by international mail , it will take 1, 2 months ,it will take four months near when the condition is bad . In addition, since the international mail is not delivered to your home , you need to go to the post office and take it yourself .
On the other hand it can also will be shipping by the international logistics , such as DHL , but shipping will take as much as $ 700 . Shipping cost is your burden . Expensive but a safe reliable way , or take the cheapest way on top of the aware of the risk , we would like our customers to make a decision .

クライアント

備考

原文に忠実でなくとも、意訳していただいて構いません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。