翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/07/18 20:38:06

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

アルゼンチンへ発送可能です。ただしご存知かもしれませんが日本からアルゼンチンへの郵便事情は悪く、国際郵便で送った場合1、2か月、ひどいときは4か月近くかかることがよくあります。また国際郵便は自宅まで配達されないため、お客様自身が郵便局へ引取に行く必要があります。
一方でDHLなどの国際物流業者で発送する事も出来ますが、送料は700ドル程もかかります。その際かかる送料はお客様の負担です。高価でも安全確実な方法をとるか、リスクを承知の上安い方法をとるかは、お客様に選択頂きたいです。

英語

I can ship the item to Argentina, but, as you may know, the postal condition from Japan to Argentina is so bad that it would take one or two months for the item to be delivered if you send it by international mail, or would take about four months in the worst case. Also the international mail does not deliver the item to your home, so the recipient needs to go to the post office to pick up the parcel.
While, I can ship the item by international delivery company, such as DHL, but the shipping fee would cost about as much as 700 dollars. Such shipping fee is charged to customers. So, we would like the customer to choose expensive but safe and secure way of delivery, or, inexpensive way of delivery at your own risk,

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 原文に忠実でなくとも、意訳していただいて構いません。