[日本語から英語への翻訳依頼] アルゼンチンへ発送可能です。ただしご存知かもしれませんが日本からアルゼンチンへの郵便事情は悪く、国際郵便で送った場合1、2か月、ひどいときは4か月近くかか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん bluejeans71 さん transcontinents さん happykyoku さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tgvicektxによる依頼 2016/07/18 20:32:05 閲覧 1755回
残り時間: 終了

アルゼンチンへ発送可能です。ただしご存知かもしれませんが日本からアルゼンチンへの郵便事情は悪く、国際郵便で送った場合1、2か月、ひどいときは4か月近くかかることがよくあります。また国際郵便は自宅まで配達されないため、お客様自身が郵便局へ引取に行く必要があります。
一方でDHLなどの国際物流業者で発送する事も出来ますが、送料は700ドル程もかかります。その際かかる送料はお客様の負担です。高価でも安全確実な方法をとるか、リスクを承知の上安い方法をとるかは、お客様に選択頂きたいです。

We can dispatch products to Argentina. But the postal access to the country from Japan is bad. It may take a month or two if we send them on international mail services; it might take nearly four months in bad cases. And since the international postal service does not deliver to your residence, you need to go to the local post office to retrieve the product.
On the other hand, while it is possible to dispatch via international delivery companies such as DHL, the shipment charges cost some 700 USD. And you are required to cover them. We would like you to choose either an expensive and safe way or an inexpensive and risky one.

クライアント

備考

原文に忠実でなくとも、意訳していただいて構いません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。