Hello! I am so sorry to disappoint you but we made a mistake with our inventory. We only have 1 pair of the Vans Syndicate shoes you ordered. We are going to send that pair out today -- and with your permission I would like to issue you a refund for the cost of the second pair. I feel terrible about this mistake and I am eager to fix it, so just let me know if that works for you. Thanks very much.
[Translation from English to Japanese ] Hello! I am so sorry to disappoint you but we made a mistake with our invento...
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jul 2016 at 10:22
やあ!あなたを失望させてごめんなさい、我々は棚卸で間違えてしまったんです。 私たちはあなたが注文したVans Syndicateの一足しか持ってないんです。この一足を今日送りますね。そしてあなたの許可の元あなたへ2足目の費用を返金したいです。この間違いを恐ろしく感じるし直したいです。もしこの案でよろしければ連絡ください。ありがとうございます
★★☆☆☆ 2.5/2
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jul 2016 at 10:24
こんにちは! がっかりさせるようで申し訳ございませんが、弊社の棚卸しで間違いがございました。お客様がご注文されたVans Syndicate靴ですが、一足しか在庫がございません。その一足は別のお客様宛てに送ることになっております。そのため、もし差し支えなければ二足目の代金はご返金させていただきます。今回の件に関しては、大変申し訳なく思っております。この対応でよろしいかどうか、ご連絡をお願いいたします。よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jul 2016 at 10:33
こんにちは!申し訳有りませんが、私たちの在庫に間違いがございました。ご注文頂いておりましたバンズシンジケートですが、一足しかありませんでした。私たちはその一足を本日発送する予定でございます。もし、よろしければ、もう一足の分のお代は返金させて頂きたいと思います。今回の事はこちらの間違いであり大変申し訳ございません。私たちはもう一足の確保に全力を注ぎたいと思いますが、お時間いただけますでしょうか。いつもご利用頂きましてありがとうございます。
★★★★★ 5.0/1
申し訳ありません、脱字がありました。2行目の[貴方が注文1足]のところ「注文した」と訂正してください。