[日本語から英語への翻訳依頼] 倖田來未デザイン監修のネイルシール販売決定! 株式会社フェリシモとコラボレーションし、倖田來未がデザイン監修したオリジナルのネイルシールが 7月16日(...

この日本語から英語への翻訳依頼は ep_ntt_thuy さん atsuko-s さん teddym さん chibbi さん leon_0 さん ka28310 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 492文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/07/15 14:51:21 閲覧 2507回
残り時間: 終了

倖田來未デザイン監修のネイルシール販売決定!

株式会社フェリシモとコラボレーションし、倖田來未がデザイン監修したオリジナルのネイルシールが
7月16日(土)のツアー会場(名古屋国際会議場センチュリーホール)より販売開始!!
※7月16日(土)以降の各LIVE会場で、お求め頂けます。



■デザインの詳細
(商品画像1)


(商品画像2)

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/15 14:57:04に投稿されました
Nail seal KUMI KODA designed and edited is decided to sell!
The original nail seal, which KUMI KODA designed and edited collaboration with Felissimo corporation, starts to sell in the venue of the tour (Nagoya Congress Center Century Hall) in July 16th (sat)!!
* You can purchase at each LIVE venue from July 16th (sat).
*Details of the design
(Product photo 1)
(Product photo 2)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/15 15:18:54に投稿されました
The nail seal supervised by KUMI KODA has been launched!

Collaborated with FELISSIMO Co. Ltd., an original nail seal supervised by KUMI KODA is launched on July 16th(Sat) at the tour venue(Nagoya Congress Center Century Hall)!!
※The seal is available at each venue of LIVE after July 16th(Sat).

■Details of the design
(Item image 1)


(Item image 2)


・商品名:【NEW】「KODA KUMI ネイルシール」(ジャストワン)
・価格:¥1,389(税込¥1,500)
・内容:ネイルシール1シート(1カット) 爪やすり付
・素材:ポリエチレン・ウレタンアクリレートなど

今後、新デザインも追加販売予定です!

8/1(月)からローソン・ミニストップLoppi、ローチケHMV(ネットショッピング)でも予約受付開始♪

teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/15 14:56:02に投稿されました
product name: (NEW) KODA KUMI Nail sticker (just one)
price: 1,389JPY(inc tax 1,500JPY)
content: nail sticker (1 cut) with nail polisher
material: polyethylene, Urethane acrylate etc
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/15 15:05:35に投稿されました
-Product name: (NEW) "KODA KUMI Nail Seal" (Just one)
-Price : 1,389 Yen (including tax 1,500 Yen)
-Details: Nail seal 1 sheet (1 cut) as attached a nail file
-Materials: Polyethylene, Polyurethane acrylate, etc.

We will additionally sell the new design seal in the future!
We will start to accept the reservation in Lawson, Ministop Loppi, Lawticket (online shopping) from August 1st (mon)!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
leon_0
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/15 15:05:36に投稿されました
Commodity name: [NEW] "KODA KUMI nail seal" (Just One)
- Price: ¥ 1,389 (including tax ¥ 1,500)
- Contents: Nail seal 1 sheet (1 cut) with a nail file
- Material: polyethylene urethane acrylate, etc.

new design will be added for sale in near future!

8/1 (Mon) from Lawson MINISTOP Loppi, shop combining HMV (Internet shopping), even accepting reservations start ♪
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/15 15:11:54に投稿されました
- The name of item: [NEW]"KODA KUMI Nail Seal"(Just One)
- Price: 1,389 yen(1,500 yen including tax)
- Contents: 1 sheet of nail seal (1 cut), coming with a nail file.
- Materials: Polyethylene,urethane acrylate and others.

After now, it is planned that new designs are to be added and on sale!

On August 1st(Mon), Lawson Mini Stop Loppi and Law-Ticket HMV(net shopping) start to accept application♪


◆お問い合わせ先
株式会社フェリシモ
TEL.078-325-5700 FAX.078-325-5116
e-mail: press@felissimo.co.jp

株式会社フェリシモ 東京広報
TEL.03-3402-5230 FAX.03-3402-5231
e-mail:tko@felissimo.co.jp

ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/15 14:58:48に投稿されました
◆Contact for inquiries
FELISSIMO Ltd.
TEL.078-325-5700 FAX.078-325-5116
e-mail: press@felissimo.co.jp

FELISSIMO Ltd. Tokyo Public Relations
TEL.03-3402-5230 FAX.03-3402-5231
e-mail:tko@felissimo.co.jp
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/15 14:53:31に投稿されました
Contact
Felissimo Co.
TEL.078-325-5700 FAX.078-325-5116
e-mail: press@felissimo.co.jp

Felissimo Co. Tokyo public release
TEL.03-3402-5230 FAX.03-3402-5231
e-mail:tko@felissimo.co.jp
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/15 14:57:32に投稿されました
◆Contact Information
Felissimo. Co., Ltd.
TEL.078-325-5700FAX.078-325-5116
e-mail:press@felissimo.co.jp

Felissimo Co. Ltd. Tokyo public information
TEL.03-3402-5230 FAX.03-3402-5231
e-mail:tko@felissimo.co.jp

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。