Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 送られてきたINVOICEの商品総額の金額が実際に支払った18,000ドルではないので税関で通すことができません。UNIT VALUEが55ドルと記載され...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん teddym さん happykyoku さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

basilgateによる依頼 2016/07/13 22:52:48 閲覧 1864回
残り時間: 終了

送られてきたINVOICEの商品総額の金額が実際に支払った18,000ドルではないので税関で通すことができません。UNIT VALUEが55ドルと記載されており、72ドルと訂正されなければいけません。
訂正したINVOICEを送っていただけますか。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/13 22:56:33に投稿されました
As the total amount of money of the items listed on the INVOICE sent to us is not $18,000 which is the actual amount of money we paid, we cannot pass customs. The UNIT VALUE is described as $55, and it must be corrected to $72.
Can you please send the corrected INVOICE to us?
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/13 23:00:09に投稿されました
I cannot pass the customs as the total amount on the invoice you sent is different from what I paid $18,000.
UNIT VALUE says $55. It has to be amended to $72.
Would you send me revised invoice?
★★★☆☆ 3.0/1
teddym
teddym- 8年以上前
as the total amount の後にprice for the items を追加します
happykyoku
評価 45
翻訳 / 英語
- 2016/07/13 23:03:05に投稿されました
In the invoice you sent to me which the total amount was different from the amount I have paid. So I can not go through at the customs. You have to rewrite the unit value 55 dollars to 72 dollars.Could you please send the new invoice which is rewrited for me?
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/13 23:14:29に投稿されました
It will not be able to pass through Customs because total amount of money written in INVOICE that has sent in is not the $ 18,000 which was actually paid for goods. UNIT VALUE described as a $ 55, must be corrected to $72 .
Could you send a revised INVOICE?
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。