[英語から日本語への翻訳依頼] カメラをエクアドルへ送るのに税金が400ドルで送料が150ドルとなると、合計550ドルとなり、カメラ自体よりも高額になります。このような事態はおかしいと思...

この英語から日本語への翻訳依頼は shino0530 さん ka28310 さん happykyoku さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 494文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

kenchanによる依頼 2016/07/13 15:55:58 閲覧 1943回
残り時間: 終了

I camara amount to Ecuador and single tax paid 400 plus freight 150 are $ 550 to spend more on the camera does not seem right to have again to pay the same I will be very expensive you have to take those costs by sending me a camera is not buy


tomorrow early am sending your package like this in Ecuador that will be arriving in about 15 days or so for this slope


I have never experienced that the custom tax is $550...
Could you show me the certificate about it??
Thank you for your cooperation.

shino0530
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/07/13 16:07:03に投稿されました
カメラをエクアドルへ送るのに税金が400ドルで送料が150ドルとなると、合計550ドルとなり、カメラ自体よりも高額になります。このような事態はおかしいと思いますので、この条件であれば購入は辞退したかったと思っています。

明日の早い時間にエクアドルへ発送すれば15日後には到着となりますね。

関税は550ドルだなんて、今まで聞いたことがありません。
何か証明書など見せてもらえますか?

ご協力よろしくお願いいたします。
shino0530
shino0530- 8年弱前
すみません、この文章はエクアドルの言語から英語へ自動翻訳されたものと思われ、翻訳が難しい箇所が多々あります。
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/07/13 16:10:04に投稿されました
エクアドルでカメラを購入するために、関税が400ドル、そして、送料が150ドルの合計550ドルも払わなければならないのは、私には高すぎて、手を出していい代物では無いように思います。それらのコストを私が払わなければならないので、良い買い物ではないと考えます。

明日の朝早く、エクアドルからあなたに小包を発送しようと思います。およそ15日でそちらに到着すると思います。

関税が550ドルも掛かったことなんて経験したことがありません。もしよろしければ、その証明書を見せていただけますか?
ご協力感謝いたします。
★★★★★ 5.0/1
happykyoku
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/07/13 16:06:26に投稿されました
私のエクアドルのアカウントからカメラを買う単一税金として400ドルの支払いがあり、それに運賃として150ドルがとられました。あなたは私に違うカメラを送ったので、そんな料金が発生しました。なので、私に支払いをさせるのは妥当ではないと思います。

明日の朝にこのパッケージをエクアドルで送ります。15日以内に届くと思います。

カスタマー税がこんな高いのははじめてです。
証明書などの書類を見せていただきませんか?
ご協力、ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。