Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 大阪や東京、福岡に行く人がたくさんいるけれど、名古屋もおいしいご飯がたくさんあって食べるのが好きならオススメだよ。他は夏は沖縄も良いし、冬なら北海道かな?...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 kulluk さん bugyto さん chloe2ne1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

yurinaによる依頼 2016/07/13 00:07:11 閲覧 3125回
残り時間: 終了

大阪や東京、福岡に行く人がたくさんいるけれど、名古屋もおいしいご飯がたくさんあって食べるのが好きならオススメだよ。他は夏は沖縄も良いし、冬なら北海道かな?わたしは辛い物が苦手だけどここのキムチチゲが最高に大好きで週に一回は食べてるよ。

kulluk
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2016/07/13 00:17:48に投稿されました
오사카나 도쿄, 후쿠오카로 가는 사람이 많지만, 나고야도 맛있는 음식이 많아서 먹는 것 좋아한다면 ​​가볼만해. 그밖에는 여름엔 오키나와도 좋고 겨울이면 홋카이도겠지? 나는 매운 걸 잘 못 먹지만 여기 김치찌개를 최고로 좋아해서 일주일에 한 번은 먹고 있어.
bugyto
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/07/13 00:32:32に投稿されました
오오사카나 도쿄, 후쿠오카로 가는 사람이 많은데, 나고야에도 맛있는 요리가 많으니까 먹는 걸 좋아하면 추천해. 다른 곳은 여름에 오키나와도 좋고, 겨울이라면 홋카이도이려나? 나는 매운 걸 잘 못 먹지만, 이곳의 김치찌게는 정말로 좋아해서 일주일에 한 번은 먹고 있어.
chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/07/13 00:31:48に投稿されました
오사카와 도쿄, 후쿠오카에 가는 사람이 많이 있지만 나고야도 맛있는 음식이 많기 때문에 먹는 것을 좋아한다면 추천하고 싶어. 그 밖에 여름에는 오키나와도 좋고 겨울에는 홋카이도겠지? 나는 매운 것을 잘 못 먹지만 이 김치 찌개는 최고로 좋아해서 일주일에 한 번은 먹고 있어.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。