[日本語から英語への翻訳依頼] 仕事や習い事をしてて忙しかったの。また時間を作って編集(edits)作るね! 興奮してライト棒振りすぎて壊れちゃったの… 環境が変わったりしてなかなかツイ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さん tenshi16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

moonmiaによる依頼 2016/07/12 23:06:16 閲覧 2362回
残り時間: 終了

仕事や習い事をしてて忙しかったの。また時間を作って編集(edits)作るね!
興奮してライト棒振りすぎて壊れちゃったの…
環境が変わったりしてなかなかツイッターやインスタを見られなかったの。また時間がある時に作りますね。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/12 23:10:11に投稿されました
As I have been tied up with my jobs and lessons, I have been so busy. I will find some time, and will make edits again.
I was so excited that I shook the bar light too much, and the bar light got broken.
The environment around me has changed, so I could not have time to review Twitter or Instagram for a while. I will try to make them when I have some free time.
moonmiaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/07/12 23:09:12に投稿されました
I have been busy with my job and hobbies.
I will make some time to edit again !
I broke the light stuck I was too exited..
I was not able to check Twitter or Instagram because my environment changed.
I will make it again when I have time.
moonmiaさんはこの翻訳を気に入りました
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2016/07/12 23:12:05に投稿されました
I've been bussy with work and studies. Let's make the edit when we got time!
I got too exited moving the bar light and broke it...
Don't know if the enviroment has change since I haven't seen instagram or twitter. Let's make ir another time.
moonmiaさんはこの翻訳を気に入りました
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。