Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Regarding the appointment of the time slot, can you please decide what time y...

This requests contains 210 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by tets-ueda at 11 Jul 2016 at 14:13 1787 views
Time left: Finished

予約時間についてですが、他の予約の都合上、予約を取る段階で乗船時間をお決めいただけませんでしょうか。
もし難しい場合は、30分枠のお時間でお取りすることは可能です。
例 / 17:00〜17:30の間に出航する。

乗船場所までのかかる時間ですが、新橋駅からですと電車で15分、車で10分程度かと思います。
ただし出航時間を遅らせることは出来ないので、あらかじめ時間に余裕を持ってお越しください。

以下、今現在の予約内容になります。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2016 at 14:19
Regarding the appointment of the time slot, can you please decide what time you are going to be on board before you make an appointment due to the circumstances of arranging other appointments?
If it is difficult, we can accept your appointment in 30 minute frame granularity.
Example / Departure from 17:00 to 17:30

Regarding the time to take to the place on board, it is 15 minutes from Shinbashi Station by train, 10 minutes by car.
But we cannot delay the departure time, please be prepared to arrive at the place in well advance.

Below are the current details of the appointment.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2016 at 14:18
Regarding time of making a reservation, would you decide time when a board a ship when you make a reservation? We need it for reason of other reservation.
If it is difficult for you, we can accept it by half hour.
For example, the ship leaves between 17:00 and 17:30.

As for time required until you aboard, it is 15 minutes by train and 10 minutes by car from Shinbashi Station. We cannot delay the time of starting the ship. We ask you to come there by having sufficient time.

The reservation at this moment is as follows.
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2016 at 14:18
about booking time, can you decide the boarding time when you book due to our tight booking schedule?
If it is hard, I can book for 30 min.
Ex) I will be on board in 17:00 -17:30

About the time takes to here, it takes 15 min from Shinbashi station by train, 10 min by car.
However I cannot delay the sailing time so please come in advance.

The current reservation details are below.

Client

Additional info

船のクルーズ事業で、お客様に返事をするメールの内容になります。ニュアンスが一緒であれば大丈夫です。宜しくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime