Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Italian ] ① XXへの掲載料はたったの15ユーロです。 もし興味がございましたら以下の情報を送ってください。 写真3枚 ご返信を頂いた後、PayPal経由で15ユ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" . It has been translated 2 times by the following translators : ( noak , magotommy ) and was completed in 1 hour 27 minutes .

Requested by howtravel at 09 Jul 2016 at 13:25 3285 views
Time left: Finished


XXへの掲載料はたったの15ユーロです。
もし興味がございましたら以下の情報を送ってください。
写真3枚

ご返信を頂いた後、PayPal経由で15ユーロの請求書をお送りします。
入金確認がとれましたら、あなたのレストランページを作成を開始し、完成したものをお送りします。
入金からページ作成まで、最大2週間程度お待ちください。


フォームからの支払いに失敗していたようですので、PayPal経由で直接請求書をお送りします。
支払いがうまくいかない場合は、別のクレジットカードをお試しください。

magotommy
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 09 Jul 2016 at 14:13

Il prezzo della pubblicazione per ⅩⅩ viene solamente 15 euro.
Se hai interessato,potresti mandarci le informazioni che seguito sotto.

Le 3 fotografie

Appena avremo potuto prendere la
tua risposta,ti mando una fattura di 15 euro in via Paypal.
E quando avremo confermato il ricevimento, eraboraremo la pagina del tuo ristorante,e te lo mando.
Tra il ricevimento alla elaborazione ci vogliono circa 2 settimane in totale.


Tu abbia sbagliato del pagamento per via formulario,ti spedisco la fattura direttamente in via Paypal.
Se ancora non potessi riuscire di pagarlo,prova a usare un 'altra carta di credito per favore.
howtravel likes this translation
noak
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 09 Jul 2016 at 14:51

Pubblicare a XX costa solo 15 euro.
Per favore spedisca le informazioni seguenti se è interessato.
Tre fotografie

Gli spediremo un conto di 15 euro con PayPal dopo ricevere la Sua risposta.
Cominceremo a fare la pagina del Suo ristorante quando confermeremo il pagamento e poi gli spediremo la pagina finita.
Dopo il pagamento ci potrebbero volere al massimo due settimane per finire la pagina.


Sembra che il Suo pagamento dal modulo non sia andato, gli spediremo un conto direttamente con Paypal.
Se il pagamento non va, per favore provi un'altra carta di credito.
howtravel likes this translation

Client

Additional info

①は以下のメールに続く文章です。
Ciao,

Siamo XXX, uno dei più grandi siti web di informazioni di viaggio in Giappone.
Più di migliaia di turisti giapponesi sta visitando il nostro sito web ogni giorno, e cercando ristoranti in Roma.
Le nostre pagine sono classificate nel top di Google ricercando "cibo a Roma" o "ristorante a Roma (in giapponese)."

Gradiremmo raccomandare ai turisti giapponesi di andare al Suo ristorante molto bello.
La pagina del Suo ristorante è quasi pronta = > XXX
Inoltre, in via del tutto eccezionale, ti garantiamo che il tuo ristorante resterà nella top 50 dei 7935 ristoranti pubblicati su XXX per almeno 1 mese.

Per favore ci dia la presentazione ed una fotografia del Suo ristorante, poi lo tradurremo per pubblicare.

②は①とは異なり、②だけで完結する文章です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime