Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Italian ] ① XXへの掲載料はたったの15ユーロです。 もし興味がございましたら以下の情報を送ってください。 写真3枚 ご返信を頂いた後、PayPal経由で15ユ...
Original Texts
①
XXへの掲載料はたったの15ユーロです。
もし興味がございましたら以下の情報を送ってください。
写真3枚
ご返信を頂いた後、PayPal経由で15ユーロの請求書をお送りします。
入金確認がとれましたら、あなたのレストランページを作成を開始し、完成したものをお送りします。
入金からページ作成まで、最大2週間程度お待ちください。
②
フォームからの支払いに失敗していたようですので、PayPal経由で直接請求書をお送りします。
支払いがうまくいかない場合は、別のクレジットカードをお試しください。
XXへの掲載料はたったの15ユーロです。
もし興味がございましたら以下の情報を送ってください。
写真3枚
ご返信を頂いた後、PayPal経由で15ユーロの請求書をお送りします。
入金確認がとれましたら、あなたのレストランページを作成を開始し、完成したものをお送りします。
入金からページ作成まで、最大2週間程度お待ちください。
②
フォームからの支払いに失敗していたようですので、PayPal経由で直接請求書をお送りします。
支払いがうまくいかない場合は、別のクレジットカードをお試しください。
Translated by
magotommy
①
Il prezzo della pubblicazione per ⅩⅩ viene solamente 15 euro.
Se hai interessato,potresti mandarci le informazioni che seguito sotto.
Le 3 fotografie
Appena avremo potuto prendere la
tua risposta,ti mando una fattura di 15 euro in via Paypal.
E quando avremo confermato il ricevimento, eraboraremo la pagina del tuo ristorante,e te lo mando.
Tra il ricevimento alla elaborazione ci vogliono circa 2 settimane in totale.
②
Tu abbia sbagliato del pagamento per via formulario,ti spedisco la fattura direttamente in via Paypal.
Se ancora non potessi riuscire di pagarlo,prova a usare un 'altra carta di credito per favore.
Il prezzo della pubblicazione per ⅩⅩ viene solamente 15 euro.
Se hai interessato,potresti mandarci le informazioni che seguito sotto.
Le 3 fotografie
Appena avremo potuto prendere la
tua risposta,ti mando una fattura di 15 euro in via Paypal.
E quando avremo confermato il ricevimento, eraboraremo la pagina del tuo ristorante,e te lo mando.
Tra il ricevimento alla elaborazione ci vogliono circa 2 settimane in totale.
②
Tu abbia sbagliato del pagamento per via formulario,ti spedisco la fattura direttamente in via Paypal.
Se ancora non potessi riuscire di pagarlo,prova a usare un 'altra carta di credito per favore.