[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 新品未開封のフィギアです ペイントのカスレ等は全てにあります また配送途中で外箱に傷やへこみが付く場合があります それは、空港 税関等で人の手...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん bluejeans71 さん shino0530 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

wxyz100tによる依頼 2016/07/07 07:23:18 閲覧 1011回
残り時間: 終了

こんにちは
新品未開封のフィギアです
ペイントのカスレ等は全てにあります
また配送途中で外箱に傷やへこみが付く場合があります
それは、空港 税関等で人の手を介して行われる行為であり
写真で見たところ国際郵便の許される範囲です。

あなたは最近、他のセラーにも同等の行為で返金をすべて要求しており
特に箱にダメージがある ネガティブフィードバックなどで脅す行為を多数行っている為

私は返品を要求します
下記のアドレスまで宜しくお願いします。

返送費は25ドル同等で
商品到着後返金いたします

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/07/07 07:49:32に投稿されました
Hello,
This is an unopened, brand new figure.
Overall, it is with thin layer of paint.
The outer box can be damaged such as scratch or dent in transit.
Such damage is due to the handling by workers at an airport and/or customs, and should be within acceptable level of the international mail service, based on the observation from the photo.

I have noticed that you demanded refunds from all of other sellers in the same manner and repeatedly threatened them with negative feedback especially for damaged boxes.

For this reason, I request you return the product.
Please send it back to the address below.

A return shipping cost, $25, which is the same amount when the product was sent to you, will be refunded to you after I receive the product.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/07/07 07:46:30に投稿されました
Hello.
This is a figure in a mint condition.
There are some blurs of the paint everywhere on the figure.
And the outer box may be damaged or dented during delivery.

These result from the actions by the staff members at the airport and customs offices. And they are permissible in the delivery of international airmail services as long as I judge them on the photo.

As you have lately demanded reimbursement to other sellers with exactly the same action of yours. You have frequently given your threatening feedback, claiming there are damages on the box. So I claim the item be returned. Please send it to the following address.

The cost for return will be about 25 USD. I will refund you as soon as I receive the item.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
shino0530
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/07 07:51:41に投稿されました
Hello, Sir/ Madam,
All products may have some coating scratch.
There are also a possibility that external box may become damaged or dented during transportation.
Looking at the photo, these damages are given in the airport or custom members which is within allowed range during international postal service.
I know that you are also claiming other sellers refund with the same complains as box damage, negative feedback, etc.
I request you to return the product this time.
Please send it back to the below address.

Once I receive the product, I will refund you for the shipping.
The shipping fee should be around $25.00.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
shino0530
shino0530- 8年弱前
すみません、2行目に "This is an unopened product."を入れるのを忘れてしまいました。追記お願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。