Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] October - November, triumphal return live house tour in all parts of the cou...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( leon_0 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by nakagawasyota at 05 Jul 2016 at 17:14 1026 views
Time left: Finished

10月~11月全国凱旋ライブハウスツアー開催決定!!

わーすた全国凱旋ライブハウスツアーの開催が決定しました。

<日程&会場>
・10月22日(土)広島:SECOND CRUTCH(セカンドクラッチ)
・10月23日(日)福岡:Fukuoka INSA(福岡インザ)
・10月29日(土)北海道:DUCE SAPPORO(デュース札幌)
・11月6日(日)愛知:RAD HALL
・11月12日(土)兵庫:Kobe SLOPE

その他詳細に関しては決まり次第、お知らせします!!

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2016 at 17:20
October - November, triumphal return live house tour in all parts of the country is held!!

TWSTA's triumphal return live house tour in all parts of the country has determined to be held.

<Date & Venue>
・October 22nd(Sat) Hiroshima : SECOND CRUTCH
・October 23rd(Sun) Fukuoka:Fukuoka INSA
・October 29th(Sat) Hokkaido:DUCE SAPPORO
・November 6th(Sun) Aichi :RAD HALL
・November 12th(Sat) Hyogo:Kobe SLOPE

Regarding the details and others, once they are determined, we will announce later!!
nakagawasyota likes this translation
leon_0
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2016 at 17:28
The national house tour determined hold from October to November !!

Hold of Wasuta national live house tour has been decided.

<Dates & venue>
- October 22 (Saturday) Hiroshima: SECOND CRUTCH (second clutch)
- October 23 (Sunday) Fukuoka: Fukuoka INSA (Fukuoka-in-the-)
- October 29 (Saturday) Hokkaido: DUCE SAPPORO (Deuce Sapporo)
- November 6 (Sunday) Aichi: RAD HALL
· November 12 (Saturday) Hyogo: Kobe SLOPE

Other related details will be announced as soon as determined !!

Client

Additional info

アーティスト名は「TWSTA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime