Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度は、当店のレンタサイクルをご利用いただき有難う御座います。 ご利用上のトラブルを防ぎ、スムーズな貸出を行うためにも、あなたの順番が来る前に当店の同意...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ep_ntt_thuy さん ka28310 さん atsuko-s さん transcontinents さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ougiyaによる依頼 2016/07/04 10:33:41 閲覧 2117回
残り時間: 終了

この度は、当店のレンタサイクルをご利用いただき有難う御座います。
ご利用上のトラブルを防ぎ、スムーズな貸出を行うためにも、あなたの順番が来る前に当店の同意書と説明を必ずお読みいただき、必要なものを準備してお待ちください。

すぐそこの砂の道の左側にある自転車は他の自転車屋さんのものです。間違えないようにお願いします。

右手ハンドルのギアを「3」にして、さらに「パワーモード」で走りますとバッテリーの消費が早くなるのでお気をつけください。途中でバッテリーが切れても交換はできません。

ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/04 10:44:35に投稿されました
Thank you for using our rental cycle this time.
To avoid any problems during use and ensure a smooth lease, please make sure to carefully read our agreement and explanations and prepare necessary things before turn comes.
The bicycle there on the left side of the sand road is other bicycle renter's. Please make no mistake.

Please be noted that if you set the right-hand handle gear to 「3」 and cycle with "power mode", the battery will run out quickly. It is impossible to change the battery even if it runs out on the way.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/04 10:39:54に投稿されました
Thank you very much for using our rental cycle this time.
In order to avoid any trouble, and make the rental process smooth and comfortable, please make sure to read through our agreement sheet and the instructions before your turn, and to be ready for the necessary things.

The bicycles on the left hand side on the rough road right over there are the ones of other cycle shop. Please do not pick up them by mistake.

If you keep travelling by using the 3rd gear in the handle switch in the right hand side, and with the setting "Power Mode", then please note that the buttery power consumption is so outstanding. Even if the battery power runs short on the way, we are sorry that we cannot replace the battery.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/07/04 10:39:50に投稿されました
Thank you very much for using our rental cycle.
To avoid the trouble on using and loan out the bicycle smoothly, please read the letter of consent and explanation before your turn and wait with preparing the necessity for your turn.

The bicycles on the left side of the pebbled path near here are other bicycle shop's owning. Please make sure to mistake.

Put the gear of the right handle into 3 and run by "power mode", the battery consumption will be faster. So, please pay attention to the battery. If the battery is out of charge on the way, we can't exchange it.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/04 10:37:35に投稿されました
Thank you very much for using our rental cycle.
In order to prevent trouble and for convenience of rental cycle, please make sure to read our agreement and explanation, prepare necessary items and wait for your turn.

Cycles on the left of sandy road nearby belong to other cycle shop. Please do not take wrong one.

Please note that if you put right side handle gear on "3" and run by "power mode", battery will consume faster.
We cannot exchange battery even if it runs out.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。