[日本語から英語への翻訳依頼] この度は、当店のレンタサイクルをご利用いただき有難う御座います。 ご利用上のトラブルを防ぎ、スムーズな貸出を行うためにも、あなたの順番が来る前に当店の同意...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ep_ntt_thuy さん ka28310 さん atsuko-s さん transcontinents さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ougiyaによる依頼 2016/07/04 10:33:41 閲覧 2063回
残り時間: 終了

この度は、当店のレンタサイクルをご利用いただき有難う御座います。
ご利用上のトラブルを防ぎ、スムーズな貸出を行うためにも、あなたの順番が来る前に当店の同意書と説明を必ずお読みいただき、必要なものを準備してお待ちください。

すぐそこの砂の道の左側にある自転車は他の自転車屋さんのものです。間違えないようにお願いします。

右手ハンドルのギアを「3」にして、さらに「パワーモード」で走りますとバッテリーの消費が早くなるのでお気をつけください。途中でバッテリーが切れても交換はできません。

Thank you very much for using our rental cycle.
In order to prevent trouble and for convenience of rental cycle, please make sure to read our agreement and explanation, prepare necessary items and wait for your turn.

Cycles on the left of sandy road nearby belong to other cycle shop. Please do not take wrong one.

Please note that if you put right side handle gear on "3" and run by "power mode", battery will consume faster.
We cannot exchange battery even if it runs out.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。