Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your reply. The delivery by DHL has no problem to me...

This requests contains 131 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by satriani at 28 Jun 2016 at 13:19 2053 views
Time left: Finished

返信を有難うございます。

DHLによる輸送は、問題ありません。
DHLによる発送に同意しますので、注文をお願いします。

あえて言えば、
私が、USPSを希望した理由は、DHLより低価格であることです。
貴社から、より沢山の製品を購入したいので、USPSの価格は、魅力です。



atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 28 Jun 2016 at 13:22
Thank you very much for your reply.
The delivery by DHL has no problem to me.
I agree with the shipping by DHL, so would you please make an order?
If I can say that, the reason I requested USPS was for the lower price than DHL.
I would like to purchase much more products from you, so the price by USPS is attractive to me.
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Jun 2016 at 13:23
Thank you for your reply.

There is no problem to send by DHL.
I agree with shipment by DHL, so please process the order.

If I dare to say,
the reason why I wanted USPS is, it is cheaper than DHL.
The USPS price is attactive, as I would like to purchase a lot of items from you.
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Jun 2016 at 13:24
Thank you for your reply.

It is fine to transport by DHL.
I agree to the shipment by DHL, so please place an order.

I dare to say that the reason I requested USPS is that it is cheaper than DHL.
As I would like to buy a lot from you, the price of USPS is very attractive.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime