Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] IBMの製品の機能がSAPより優秀である事を、斎藤さんに理解してもらった事は大変に素晴らしい事です。 私は、これと同じ事を、NECの山田副社長からも、聞...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん marukome さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 368文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yamakawa1による依頼 2016/06/24 16:09:57 閲覧 924回
残り時間: 終了

IBMの製品の機能がSAPより優秀である事を、斎藤さんに理解してもらった事は大変に素晴らしい事です。

私は、これと同じ事を、NECの山田副社長からも、聞きました。4月20日に、Tomさんを、NECの山田副社長、佐藤金融本部長等に紹介した時、山田さんは、事前に、IBMのERPの性能評価をさせたそうです。これは、IBMのERPをNECが自ら利用する事、及び、NECがIBMのリセーラーになる事を検証するために実施したものです。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/24 16:15:34に投稿されました
It is very excellent that Mr. Saito understood that the functionality of the product of IBM is better than that of SAP.

I heard the same thing from Mr. Yamada, a vice president of NEC. On April 20th, when I introduced Tom to the vice president Mr. Yamada and the financial director Mr. Sato, Mr Yamada told that he made their staff members evaluate the ERP performance. This was done in order for NEC to use ERP of IBM by themselves, and for NEC to verify to be a reseller of IBM.
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/24 16:18:10に投稿されました
It is really great that Mr.Saito understood that the functions of IBM products are superior to SAP.

I have also heard the same thing from Vice president Yamada of NEC. When I introduced Tom to Vice president Yamada of NEC and financial general manager, Sato on April 20th, Mr.Yamada had the performance review on the ERP of IBM in advance. This was practiced because NEC per se uses ERP of IBM, and also to inspect for NEC to become reseller of IBM.

その結果は、IBMのERPは、そのリスク管理と拡張性の高さから、他社のTMS製品に比べてはるかに優秀である事が分かったそうです。また、同時に、NECは、日本市場におけるIBMの成長を確信したそうです。私は、この事を山田さんから秘密裏に連絡を受け、大変嬉しく思いました。もちろん、直ちに、Tomさんにも報告しました。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/24 16:19:25に投稿されました
As a result, they said that it turned out that ERP of NEC is further better that other TMS products of other competitors because of the risk management capability and the better scalability. At the same time, NEC felt sure othe growth of IBM in Japanese market. When I heard this from Mr,Yamada as confidential information, I was so happy. Of course I let Tom know about it.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/24 16:18:50に投稿されました
The result is that it was proved that ERP of IBM is far superior to TMS item of other company in risk control and height of expansion. In the meanwhile, NEC has confirmed growth of IBM in Japanese market.
Mr.Yamada told me this fact in secret and I was so happy. Of course, I reported it to Tom immediately.

クライアント

備考

登場人物は、全て男性です。
簡潔に、翻訳してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。