Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am sorry for my late reply. The other day, I received a warning from eBay....

This requests contains 140 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , shery75 , teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by piopu at 24 Jun 2016 at 14:04 1951 views
Time left: Finished

遅くなってごめんなさい
先日
ebayより、警告を受けました
おそらく、メールアドレスが書いてあったからと思います
ebayで直接取引をすると規約違反でペナルティを受けてしまいます
そこでどうしたらいいか、悩んでいました
また、外箱が思ったよりコンディションが良くないので
それも悩んでいました

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2016 at 14:07
I am sorry for my late reply.
The other day, I received a warning from eBay.
Probably because the e-mail address was described.
If you make direct transaction on eBay, it infringes the rule, and you will get a penalty.
So, I had been embarrassed about that.
And, the outer box was not in as good condition as expected, so I was also worrying about that.
piopu likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2016 at 14:10
I am sorry to be late.
A few days ago I received a warning from eBay.
The reason probably must be that email address was listed.
When we do business at eBay, we will be imposed a penalty if we violate agreement.
So I was wondering what I should do.
The condition of outside of the box was worse than I had expected, and I was worrying about it.
piopu likes this translation
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2016 at 14:09
Sorry for late reply.
yesterday I got warning from ebay.
I think because email address was on it.
I will get penalty if I directly deal through ebay for breach of rule.
So I've been thinking about it.
Also the exterior box's condition is not good which I also think about it.
teddym
teddym- over 8 years ago
最後の文I also think~をI also worry に変更します
shery75
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2016 at 14:12
I'm sorry for the late reply.
I got a warning from ebay the other day and it might that email address was written.
I'll get penalty if I deal directry through ebay and I've been thinking it.
Also, I've been thinking about condition of out package that it's not better than I expected.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

ebay,amazonに出品しています。
英語が殆どできないのでよろしくお願いします!

Additional info

簡単な英語でお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime