Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お電話で貴方とお話できて嬉しかったです。 私は英語を話すことはほとんどできませんが、Mattさんのおっしゃることの 80%は理解できていました。 夜中の...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さん sujiko さん ayakaito さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

mono49による依頼 2016/06/17 08:44:03 閲覧 7110回
残り時間: 終了

お電話で貴方とお話できて嬉しかったです。

私は英語を話すことはほとんどできませんが、Mattさんのおっしゃることの
80%は理解できていました。
夜中の2時近かったので、あのあとすぐに眠ってしまいました。


下記製品についてオーダーをさせていただきたいと思います。
最初なので、数量は下記のとおりでオーダーさせていただけませんでしょうか?


もちろん売れれば次のオーダーはロット数を増やしていきます。
日本で御社のブランドを広めるため頑張ります。
契約書いただければぜひサインをさせていただきます。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/17 08:46:14に投稿されました
I was glad to talk to you on the phone.

I can hardly speak English, but I understood 80% what Matt said.
It was almost 2am, so I fell asleep right after that.

I'd like to order the following item.
As this is an initial order, may I order following quantity?

Of course, if it sells I will increase order lot from next time.
I will work hard to prevail your brand in Japan.
Please provide contract so I can sign on it.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/17 08:49:32に投稿されました
It was really good that I could talk with you on the phone.

I can speak English very little, but I could understand 80% of what Mr. Matt said.
As it was late, almost 2 o'clock, I fell into asleep right away after that.

I would like to place an order for following item.
As this is my first order, please let me place an order for following quantity.

Of course, if I can sell them well, I will increase the number of my order.
I will do my best to make your brand popular in Japan.
Once you can send me a contract sheet, I will definitely put my signature on it.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/17 08:51:59に投稿されました
I was happy to speak with you over the phone.
I can hardly speak English, but understood 80 percent of what Matt said.
As it was near 2 o'clock at midnight, I went to sleep immediately after that.

I order the following item.
As it is my fist order, may I order the volume as follows?

If it is sold, of course, I will increase the amount of order at next order.
I will work hard to advertise your brand in Japan.
If you send me a contract, I will sign it.
ayakaito
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/17 08:55:33に投稿されました
It was very pleased to talk with you over the phone.

I can't speak English mostly but I could understood 80 percent of what you said. It was almost two o'clock in the morning, so I fell asleep right after then.

I would like to order the product below. As it is the first order, could I order quantities as below, please?

Of course if it will be sold, I will increase the order lot. I will try my best to sell your brand in Japan. I would sign to the contract, if you could send me the one.

Regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。