[日本語から英語への翻訳依頼] ○○ Silvia様 ご連絡ありがとうございます。 ○○ Silvia様名義のカードにてご決済希望とのこと 承知いたしました。 ご注文時に登録のあった...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "フォーマル" "なるはや" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん ka28310 さん atsuko-s さん bluejeans71 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 478文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

fusogikenによる依頼 2016/06/14 10:46:52 閲覧 2457回
残り時間: 終了

○○ Silvia様

ご連絡ありがとうございます。
○○ Silvia様名義のカードにてご決済希望とのこと
承知いたしました。

ご注文時に登録のあったカード情報は
別の方のご名義 となっておりますため、
カード情報の変更が必要となります。

以下の手順にてお手続きください。

1 ○○にログイン
2 画面左上のリンク『My Orders』をクリック
3 購入履歴画面の『Display Detailed Histoy』をクリック
4 『Change your order from here』をクリック

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/14 10:51:30に投稿されました
Dear ○○ Silvia,

Thank you for your contact.
We understood that you are going to settle payment by the credit card of ○○ Silvia.

As the credit card information registered when you placed the order is different credit card from the one you are going to use, you need to update the registered credit card information.

Please follow the steps as below.
1 Log in to ○○.
2 Click "My Orders" at the left top of the screen.
3 Click "Display Detailed History" in the purchase history page.
4 Click "Change your order from here".
fusogikenさんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/06/14 10:51:26に投稿されました
Dear ○○ Silvia,
Thank you very much for contacting us.
We understand that you would like to pay by the card of the name of ○○ Silvia.

The card information which was registered at the order is another person's name, so you need to change the information.
Please proceed according to the below.
1 Log in 〇〇
2 Click "My Orders" in the link above the left side of the screen
3 Click "Display Detailed History" of the purchase record screen
4 Click "Change your order from here"
fusogikenさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

4 『Change your order from here』をクリック

5 『Payment method』欄の『Modify』ボタンをクリックし
  カード情報を変更してください。

※ただし、上記手続きはやや煩雑な為
 もしご面倒なようであれば
 注文そのものをいったんキャンセルとし
 あらためて○○ Silvia様名義にて
 ご注文頂くという方法も可能です。

 その場合は再注文前に必ずキャンセルの
 ご連絡をお願いします。

ご不明な点があればお知らせください。
以上よろしくお願い致します。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/06/14 10:58:21に投稿されました
4. Click "change your order from here."

5. Click the "Modify" button in the "Payment method" to change your card information.

*However, the steps above is a little complicated, so if you don't want to take the steps, you could cancel the order and order it again under the name of ○○ Silvia.

If you want to order again, please make sure that you let me know of your order cancellation.

If you have any question, please let me know.
fusogikenさんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/06/14 10:54:54に投稿されました
4 Click "Change your order from here"
5 Click the button of "Modify" in "Payment method", and change the information of the card.
* But, the above procedure is a little cumbersome, so if you think it is cumbersome, it would be possible to cancel the order and make an order by the name of ○○ Silvia.
In that case, please make sure to contact us the cancellation before reorder.
If you any question, please kindly let us know.
Thank you very much.
fusogikenさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/14 10:55:20に投稿されました
4 Click "Change your order from here".

5 " Click "Modify" in "Payment method" column, and update the credit card information.

※ However, we are aware that the steps above are a little complicated. So, if you feel it is cumbersome, you can cancel the order itself once, and place a new order of the same item for ○○ Silvia.

In that case, please make sure to let us know about your cancel before placing a new order again.

If you have further questions, please feel free to let me know.
Thank you in advance.
fusogikenさんはこの翻訳を気に入りました
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/06/14 10:57:32に投稿されました
4 Please click on "Change your order from here."
5 Please click on "Modify" in the section of "Payment method" and modify your credit card information.  

※However, this process is slightly complicated, so you could cancel your order it self once and
order again under your name as ○○ Silvia if you find it bothersome for you. Please notify us of your
cancelation before you order again.
 
Please feel free to contact us if you have any question.
Thank you.
fusogikenさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。