Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It is possible to lower the price for declaration and send the item. But, in...

This requests contains 116 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , atsuko-s , teddym , ka28310 , johnnwy , masahiro_matsumoto , sankazma , takuk ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 08 Jun 2016 at 11:33 1871 views
Time left: Finished

申告の価格を下げて発送は可能です。
ですが、その際の保証がありませんがご理解頂ければ幸いです。
ロンドンまでは4日前後で到着予定です。

同梱は可能です。
送料も少しお安く出来ます。
ご入札お待ちしております。

動作は全て問題なく作動しています。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2016 at 11:37
It is possible to lower the price for declaration and send the item.
But, in that case, nothing is covered. Please understand it.
It will take four days for the item to be delivered to London.

It is possible to pack it together.
The sipping fee can be lowered.
I am waiting for your bidding.

It works perfectly.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2016 at 11:38
I can ship it with decreasing the price applied.
But, please understand that there is no guarantee in the case.
It will take about 4 days to arrive to London.
Combination package is available.
I can set the shipping fee cheaper a little.
I look forward to bidding.
All operation are working without problem.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2016 at 11:41
I would like to ask you if it is possible to reduce the declaration price and ship it.
However, in that case, there is no guarantee, please understand it.
It will take around 4 days to arrive to London.
Packing together is possible.
The shipping fee can be a little cheaper.
I am looking forward to your succeeding the bidding.
It operates without any problem.
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2016 at 11:37
I can send by reducing the claimed price.
But in that case I cannot guarantee the goods, please understand. It takes 4 days to be delivered in London.

I can pack together.
And I can make shipping fee cheaper. I will await your bidding.

It works without any problems.
johnnwy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2016 at 11:39
It would be possible to decrease the amount stated and proceed with the shipment.
But, in that case there will be no warranty available and your understanding is much appreciated.
The estimated arrival time to London will be about 4 days.

Other items can be included with the shipment.
Then you can save some on the shipment cost.

I sincerely await for your bidding.

Product had been checked and it is working.
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2016 at 11:36
It is possible to ship by decreasing the declare cost.
But I am happy if you understand that there is no guarantee about that.
It will arrive at London approximately four days to London.

It is possible to be shipped in same package.
I can discount a little about transportation cost.
I am waiting for your bid.

Operation is working completely without problem
masahiro_matsumoto
masahiro_matsumoto- over 8 years ago
失礼します、3行目が間違えてました。以下のようにお願いします。
It will be arrived at London within approximately four days.
sankazma
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2016 at 11:36
We may reduce the price and deliver.
However, there will be no guarantee.

We may ship the items together.
Also we may discount delivery expense.
I will be waiting for your bidding.

Everything is moving and working completely.
takuk
Rating 53
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2016 at 11:38
Lowering the declared price of shipment is possible.
However, in that case, there is no guarantee, which I hope you will understand.
The shipment to London will take approximately 4 days.

Bundled shipment is possible, and the shipment fee can be lowered.
We are looking forward to your bid.

All movements are functioning without any problems.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime