Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] BBR company wrote us, because they have received a model back with P1894A ins...

This requests contains 358 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( angel5 , ka28310 , masahiro_matsumoto ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 Jun 2016 at 07:31 2093 views
Time left: Finished

BBR company wrote us, because they have received a model back with P1894A inside.

You have not purchase it from www.bbrmodelstore.com

So, we need to know what it is the matter with this model.

And where you have purchased it.

Everything has to be dealed with the shop who sold you the company, not with BBR.

So, now BBR want to have this info

Best regards



Barbara


ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jun 2016 at 07:40
P1894Aを同梱してモデルパックが返送されてきた、と、BBR社は私たちにメールを送ってきました。

あなたはモデルをwww.bbrmodelstore.comからは購入していません。

なので、私たちはこのモデルに何の問題があるのかを知る必要があります。

そして、あなたがどこでこのモデルを買ったのかも教えて下さい。

BBRではなく、あなたにモデルパックを売ったショップによってすべてのサポートが提供される必要があります。

そこで、BBRは上述のこれらの情報を求めています。

どうぞよろしくお願いします。

バーバラ
★★★★★ 5.0/1
masahiro_matsumoto
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jun 2016 at 07:48
BBR会社は私たちに、P1894Aが入っているモデルを受け取ったと書いてきました。
あなたはそれをwww.bbrmodelstore.comより購入していません。
そのため、私たちはこのモデルの何が問題なのかを知る必要があります。
そしてまた、あなたがどこから購入したかもです。
全てはBBRではなくてあなたに売った会社とやり取りする必要があります。
そのため、BBRはこの情報を知りたがっています。

よろしくお願いします

Barbara
★★★★★ 5.0/1
angel5
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jun 2016 at 07:49
我々はBBR社から手紙をもらいました。彼らがあるモデルを返品されてその中にP1894Aが入っていたからです。
あなたはwww.bbrmodelstore.comからそれをご購入になったわけではありませんね。
ですから、我々としてはこのモデルのどこが悪かったのか知りたいのです。
それにあなたがどこでこれをご購入になったのかも。
すべてのことはBBR社が対応するのではなく、あなたに売ったショップが対応しなくてはなりません。
ですからBBR社はそういったインフォーメーションを必要としているのです。
よろしくお願い致します。
バーバラ
★★★★★ 5.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime