[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとうございます。 商品は値上がりしたのですか? 私は以前、1個249.99ドルで購入していました。 現在はドル円のレートがドル高のため、 値...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 ka28310 さん bluejeans71 さん masahiro_matsumoto さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

ga231による依頼 2016/06/07 20:19:40 閲覧 2039回
残り時間: 終了

連絡ありがとうございます。

商品は値上がりしたのですか?
私は以前、1個249.99ドルで購入していました。

現在はドル円のレートがドル高のため、
値上がりは厳しいです。

ご確認下さい。


まず、3個だけ購入することはできますか?

合計金額が1,000ドルを超える場合、税関で詳細な検査を受けることとなり
追加で多額の費用がかかってしまいます。

商品到着後、1-3週間で追加注文をする予定です。

よろしければ下記に請求書を送って下さい。

宜しくお願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/07 20:31:31に投稿されました
Thank you for your message.

Was the price of the item raised?
I used to buy it for $249.99 per a piece.

Currently the exchange rate between yen and dollars results in high dollar, so that gaining in price is tough for me.

Please confirm.

Can I buy only three pieces at first?

When the total amount of money exceeds 1,000 dollars, customs needs to inspect the items thoroughly. So we are charged a lot of cost additionally.

After the item is delivered, I will place an additional order in up to three weeks.

If you don't mind, please send a bill to the following address.

Thank you in advance.
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/06/07 20:31:17に投稿されました
Thank you for contacting me.

Has the price of the product gone up?
I bought it at 249.99 USD before.

Now the dollar is stronger against the yen, the situation is so hard.

Please confirm it.

Could I purchase three items first?

If the total amount goes beyond 1,000 USD, the products will be thoroughly examined at the customs office; I need to cover extra charges.

I will order additionally in 1 to 3 weeks after the product arrives.

Please send the bill to the following.

Thank you.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/07 20:29:13に投稿されました
Thank you for your notification.

Is product price increased?
I bought it $249.99 before.

Now dollar is strong for dollar-yen rate, so
price up is strict.

Please confirm it.

At first, is it possible to buy only three pcs?

If total amount is over $1000,
it will take much additional expense due to detail inspection in customs.

I will make additional order within 1-3 weeks after product is arrived.

If you agree, please send bill to below.

Thank you for your kindness.
masahiro_matsumoto
masahiro_matsumoto- 約8年前
失礼します。私は以前、1個249.99ドルで購入していました。は以下のようにしたいです。 4行名を下のようにお願いします。
I bought it $249.99 before.→Previously I purchased it $249.99 for one piece.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。