Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I already have one, but it would take a little while for me to get the additi...

This requests contains 142 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mano79 , ka28310 , masahiro_matsumoto ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by futaba at 06 Jun 2016 at 17:04 3344 views
Time left: Finished

1冊は既に持っているのですが、
追加で仕入れていたはずの仕入れ元から連絡があり、
当初の予定では3日で私の元に届く予定だったのですが、
もう少し時間がかかってしまうそうです。

お待たせしてしまいそうなので先に1冊をお送りして、手元に届き次第もう一冊を送付いたします。
よろしくお願いいたします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2016 at 17:08
I already have one, but it would take a little while for me to get the additional pieces because I was told that it would take a little more from the supplier who had expected to keep the additional items. Originally it was expected for me to get the items in three days.

As it seems that I may have you waiting so long, I am sending one piece at first, and I will send another one after I receive it with me.
Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2016 at 17:11
Though I already have a copy of the book, I have heard from the purchaser and learned that the delivery of the book I have ordered will take a few days more instead of the original three days.

As I think I will keep you waiting, I have decided to send one of the books first to you and you will receive the other as soon as I get it.
Thank you.

mano79
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2016 at 17:19
I am having one copy of that book but, I have ordered additional copy of it.
It would reach to me within 3 days.So it will take some more time.
So I will send one copy fist and next copy will send you as soon as I receive it.

Thank you.
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2016 at 17:08
I have already one book,but
I got a message from the retailer which I made an additional order.
And it will take a little longer time to get it than initial schedule 3 days.

I will send one book first because it needs more time to make you wait, and
I will send next one more book soon after I get it.
Thank you for your understanding.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime