Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の友人と電話でお話しいただいてありがとうございました。 後日に改めて倉庫業者(日系企業)の連絡先や住所をメールします。 現在、カリフォルニア州の税制...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

konyagayamada0080による依頼 2016/06/06 12:28:43 閲覧 1087回
残り時間: 終了

私の友人と電話でお話しいただいてありがとうございました。


後日に改めて倉庫業者(日系企業)の連絡先や住所をメールします。
現在、カリフォルニア州の税制について私の方で調べています。


Jさんが安心してお取引できるようにしたいと思っています。


もちろん私はアメリカの非居住者ですので、最終的にはJさんにも
確認をしてほしいです。


今週中に改めてメールをしますのでお待ちください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/06 12:32:16に投稿されました
I appreciate you talked with my friend on the phone.

I will send you the contact information and address of the warehouse agent (Japanese company) later.
Currently I myself am investigating tax system in California State.

I would like to make Mr.J rest assured as for the transaction.

Not to mention, as I am non-resident person in US, so I would like Mr.J to confirm finally.

Please wait till I send you an email next time by the end of this week.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/06 12:31:10に投稿されました
Thanks for talking to my friend over the phone.

I will send contact information and address of warehouse agent (Japanese company) by email later.
Currently, I'm checking tax system in California.

I hope J will be able to do business safely.

Of course, as I am not a resident in US, I'd like J to check at the end

I will send email again within this week, so please kindly wait, thank you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/06 12:32:17に投稿されました
Thank you for talking with my friend over the phone.
I will notify you contact and address of warehouse company (Japanese company) again later.
I am checking tax system of California.

I am going to set that J can do business without worrying.

Of course, as I am a non-resident of USA, I would like J make a final checkup.
I will send you an email in this week again. May I ask you a patience?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。