Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私の友人と電話でお話しいただいてありがとうございました。 後日に改めて倉庫業者(日系企業)の連絡先や住所をメールします。 現在、カリフォルニア州の税制...
翻訳依頼文
私の友人と電話でお話しいただいてありがとうございました。
後日に改めて倉庫業者(日系企業)の連絡先や住所をメールします。
現在、カリフォルニア州の税制について私の方で調べています。
Jさんが安心してお取引できるようにしたいと思っています。
もちろん私はアメリカの非居住者ですので、最終的にはJさんにも
確認をしてほしいです。
今週中に改めてメールをしますのでお待ちください。
後日に改めて倉庫業者(日系企業)の連絡先や住所をメールします。
現在、カリフォルニア州の税制について私の方で調べています。
Jさんが安心してお取引できるようにしたいと思っています。
もちろん私はアメリカの非居住者ですので、最終的にはJさんにも
確認をしてほしいです。
今週中に改めてメールをしますのでお待ちください。
transcontinents
さんによる翻訳
Thanks for talking to my friend over the phone.
I will send contact information and address of warehouse agent (Japanese company) by email later.
Currently, I'm checking tax system in California.
I hope J will be able to do business safely.
Of course, as I am not a resident in US, I'd like J to check at the end
I will send email again within this week, so please kindly wait, thank you.
I will send contact information and address of warehouse agent (Japanese company) by email later.
Currently, I'm checking tax system in California.
I hope J will be able to do business safely.
Of course, as I am not a resident in US, I'd like J to check at the end
I will send email again within this week, so please kindly wait, thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 181文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,629円
- 翻訳時間
- 4分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...