Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 我が家のプリンセスルームへようこそ! 大阪 なんば駅まで電車で1分! なんばまで徒歩圏内 便利な3WAY アクセス 地下鉄千日前線 桜川駅から徒歩7...

This requests contains 431 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( bestseller2016 , tinytoe ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by yuka212 at 05 Jun 2016 at 00:40 2825 views
Time left: Finished

我が家のプリンセスルームへようこそ!

大阪 なんば駅まで電車で1分!
なんばまで徒歩圏内

便利な3WAY アクセス

地下鉄千日前線 桜川駅から徒歩7分
阪神桜川駅から徒歩6分
JR大正駅から徒歩12分

我が家の自慢は可愛いシャンデリアです。
可愛い空間を演出しました。
女子必見!
姫部屋に泊まってみたい方!
癒しと感動を得たい方!
ぜひ私のお部屋にお越しになりませんか?

1名〜最大5名までお泊まりいただけます。

tinytoe
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 05 Jun 2016 at 00:53
우리집 프린세스룸에 오신 것을 환영합니다!

오사카 난바역까지 전철로 1분!
난바까지 도보권내

편리한 3WAY 접근성

지하철 센니치마에선 사쿠라가와역까지 도보7분
한신 사쿠라가와역에서 도보 6분
JR다이쇼역에서 도보12분

우리집의 자랑은 귀여운 샹들리에입니다.
귀여운 공간을 연출했습니다.
여성분들 필견!
공주방에 묵어보고 싶은 분!
힐링과 감동을 얻고 싶은 분!
꼭 저의 방에 와주시지 않겠습니까?

1명~최대 5명까지 묵을 수 있습니다.
bestseller2016
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 05 Jun 2016 at 01:04
공주님 방 우리집으로 오세요.

오사카 남방역까지 전철로 1분.
남바역까지는 도보 가능 거리.

3곳의 교통이 연결되는 편리함.

지하철 센니치마에선, 사쿠라 가와 역에서 걸어서 7분
한신전철 사쿠라 역까지 걸어서 6분
JR다이스에게 까지 걸어서 12분

우리집 자신있는 자랑거리는 귀여운 샹들리에 입니다.
귀여운 공간을 연출했습니다.
여자분들 꼭 체크하세요.
공주같은 방에서 지내보고 싶으신 분들..
편안하고 안락함 감동을 받고 싶은분들
꼭 우리집을 보러와 주세요.

1명 부터 최고 5명까지 숙박 가능합니다.

ゲスト様に大阪の旅を快適に過ごしてもらえるように、かなりこだわってお部屋作りをいたしました。

私のお部屋がゲスト様の快適な旅の思い出になれば大変嬉しいです。

カップル、ファミリーの方々、また出張で大阪へお越しのサラリーマンの方々、ひとり旅の方々にも最適です。

オフィスデスク、チェアー、アイロン、洗濯機、クローゼット、ソファ、ダイニングテーブル、キッチン等がご利用いただけます。
快適なベッドで快適な眠りと癒し空間をお届けいたします。
旅の良い思い出作りのお手伝いができれば幸いです。

tinytoe
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 05 Jun 2016 at 01:01
게스트분께서 오사카의 여행을 쾌적하게 보내실 수 있도록 상당히 고집하여 방을 만들었습니다.

저의 방이 게스트분의 쾌적한 여행의 추억이 될 수 있다면 너무나 기쁩니다.

커플,가족,또한 출장으로 오사카에 오시는 샐러리맨분들, 혼자서 여행하시는 분들에게도 최적입니다.

사무용데스크, 의자,다리미,세탁기,옷장,소파,다이닝테이블,키친 등을 이용하실 수 있습니다.
쾌적한 침대에서 쾌적한 수면과 힐링공간을 제공합니다.
여행의 좋은 추억 만들기에 도움이 될 수 있다면 다행입니다.
bestseller2016
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 05 Jun 2016 at 01:14
손님 여러분의 편한한 숙박을 위해서. 열심히 노력해 방을 꾸몄습니다.
제가 준비한 방에 묶으실 손님 여러분의 즐거운 추억의 여행에 도움이 된다면 감사하겠습니다.
커플, 가족 분들. 또 출장으로 오사카에 오시는 샐러리맨분들 , 나홀로 여행임신부들 모든손님분들
환영합니다.
사무용 테이블. 의자. 다리미, 세탁기, 옷장. 소파. 식탁. 키친.등
이용하실수 있습니다.
편안한 수면을 위해 쾌적한 침대공간을 준비했습니다.
손님 여러분들의 행복한 추억의 여행에 도움이 된다면
감사하겠습니다.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime