Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品Aのカラーについて 4つの色で意見がかなり割れているので、4色全部販売してみたい。 ミニマムオーダーは4色の合計数でもいいですか? 輸出港の名前を教...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

pal901による依頼 2016/06/02 13:54:23 閲覧 1716回
残り時間: 終了

商品Aのカラーについて
4つの色で意見がかなり割れているので、4色全部販売してみたい。
ミニマムオーダーは4色の合計数でもいいですか?

輸出港の名前を教えてほしい。また、FOB plus $1000というのは、CIFという認識でよいか?

商品Aのサンプルを送って欲しい。

動画をすべて送って欲しい。

商品Aの各部品のアップの写真を送って欲しい。

===

返品するので全額返金してほしい。
返送料金はそちらで負担するべきだと思います。
なぜ中古品が送られてきたのか説明もしてほしい。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/02 13:58:57に投稿されました
Regarding the color of item A.
We have various opinions about 4 colors, we would like to sell all of four colors of the item.
Would it be OK for you that our minimum order is the total number of four colors of the item?

Please tell me the name of the port in exporting the item. Also, does "FOB plus $1000" mean CIF?

Please send a sample of item A.

Please send all of the movies.

Please send the close up pictures for various parts of item A.

===

As I will return the item to you, please make a full refund.
I think you should cover the shipping fee for the return.
Please explain why you sent a used item to me.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/02 13:58:14に投稿されました
Regarding color of item A, we have split opinions for 4 colors, so we'd like to try selling all 4 colors.
Is total quantity for 4 colors okay as minimum order?

Please let us know the name of exporting port. Also, FOB plus $1000 means CIF, is our understanding correct?

Please send sample of item A.

Please send all videos.

Please send up-close photos of each part of item A.

===

We will return it so please make full refund.
We think you should bear return shipping cost.
Please also explain why used item was sent.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/02 14:01:38に投稿されました
Color of item A
As opinions are different for 4 colors, we will sell all 4.
Is total number of 4 colors all right for minimum volume of order
Please let me know name of the port where items are exported.
Does FOB plus 1,000 dollars mean CIF?
Would you send us a sample of A?
Please send all moving pictures.
Please send the picture of each part of A that are enlarged.

As I return the item, would you refund in full?
You should pay for the shipping charge of returning it.
Would you explain why sent an used item?
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/06/02 14:04:15に投稿されました
Regarding the color of Product A
We would like to sell all of the four colors as our opinions about them vary.
Could the minimum order be the total number of those four colors?

We would like you to let us know where the export port is.
And is it all right that we consider FOB plus $1000 as the CIF?
We would like you to send us the sample of Product A.
Please send us all of the videos.

Please send us the enlarged photos featuring all parts of Product A.
===

We would like to be refunded as we return the products to you.
You should cover the shipment fees.
Please explain why you have dispatched used products to us.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。