[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your purchase. We have contacted ○○ as we have somet...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , marukome , ka28310 , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by route at 01 Jun 2016 at 10:09 1606 views
Time left: Finished

この度は、ご注文頂き誠にありがとうございます。
○○様がご購入された商品についてお伝えしたいことがありご連絡致しました。
当ショップではebayだけではなく複数のネットショップで販売をしており、在庫も共有しております。
この度ご注文頂いた○○に対しての注文が他のネットショップとの注文と重なってしまい在庫切れとなってしまいました。
他の仕入れ先を探したのですが、○○は現在日本国内で品切れとなっておりメーカーの再販を待っている状態です。
○○の代わりとしてこちらの商品はいかがでしょうか?→

bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2016 at 10:17
Thank you very much for your purchase.
We have contacted ○○ as we have something to let you know.
We sell our products at various online stores besides ebay and share them as our stock with the stores.
The product ○○ you ordered from is out of stock as we have double orders at another store.
Though we have tried to find another seller, ○○ is currently out of stock in Japan. We are waiting for the maker to release re-issues of the item.
Would you like this product for ○○?→
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2016 at 10:16
Thank you for placing an order.
We contacted you to let you know about the item ○○ had purchased.
We sell not only at ebay but also at other net shops, and share the stock.
The order you have placed got overlapped with other orders from another shop, and it is out of stock.
We looked for another dealer, however ○○ is now out of stock in Japan, and we are waiting for the manufacturer to re-sell.
How about this item for ○○?
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2016 at 10:16
Thank you for your order this time very much.
I am sending this message because we would like to let you know about the item you purchased.
Our shop sells in some net shops in addition to eBay, and shares the stock of items.
Unfortunately your order of ○○ has been made at the same timing of the order from other net shop, and the item got out of stock.
We looked for other suppliers, but ○○ is completely out of stock in Japan, and we are waiting for the manufacturer to start to sell the item again.
So, how about this item, instead of ○○ ?
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2016 at 10:18
Thanks for your order this time.
I'm contacting you to inform you about the item ○○ bought.
We sell on multiple online shops other than eBay with shared stock.
We received multiple orders of ○○ you ordered this time from other online shop, and stock ran out.
We looked for other supplier, but ○○ is currently out of stock in Japan and we are waiting for the manufacturer to sell it again. We'd like to recommend this item instead of ○○, what do you think? ->

Client

Additional info

お客様への文章なのでトラブルが無いよう丁寧な言い回しの翻訳をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime