Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello, I am Kato working for Company 〇〇. As Kato is in Tokyo on a business t...

This requests contains 153 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , bluejeans71 , shim80 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by [deleted user] at 31 May 2016 at 08:44 1951 views
Time left: Finished

こんにちは、私は〇〇社の佐藤と言います。
加藤さんは今東京に出張に行ってますので、戻り次第スケジュールを連絡すると言っています。
今月、Foodadditiveをあなたの工場に輸出します。
輸出の書類を加藤さんが戻り次第送りますので、チェックしてください。
あと、先日送った私たちの製造工程表はチェックしましたか?

bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 31 May 2016 at 08:48
Hello, I am Kato working for Company 〇〇.
As Kato is in Tokyo on a business trip now, he says he will contact you upon his return here.
We will ship food additives to your factory this month.
Please check the document regarding exportation that we will send you as soon as he gets back.
Have you checked the manufacturing itinerary yet?
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 May 2016 at 08:48
Good day. I am Sato in xx.
Kato is in Tokyo on business. He said that he is going to notify you the schedule as soon as he returns.
We will export food additive to your factory this month.
As we will send a document of export as soon as he returns, would you check it?
Have you checked the process of manufacturing we had sent to you a few days ago?
shim80
Rating 44
Translation / English
- Posted at 31 May 2016 at 08:49
Hello , I am Sato from 〇〇.
Mr. Kato is now on business trip in Tokyo , and he says that he will give you the schedule as soon as he returns .
This month ,we export the Foodadditive to your factory .
Mr. Kato will send documents of export as soon as he returns, so please check it.
Have you checked our manufacturing process table we sent the other day ?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime