Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたは今、誰から音楽や映画、ゲームを購入していますか? 現在、どのくらいの額を購入に費やしますか?(ひと月あたりのドル数) 他の大手のレーベ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん lycorice さん bluejeans71 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 318文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/05/31 08:40:52 閲覧 2959回
残り時間: 終了

Whom do you currently buy Music, Movies, and Games from?

How much do you currently buy ($/month)?

Do you buy from any of the major labels?

What Products Are You Interested In?

How Can We Help Improve Your Business?

Do you currently offer Consumer Direct Fulfillment for orders taken on your website?

Become a Vendor Partner.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/31 08:49:45に投稿されました
あなたは今、誰から音楽や映画、ゲームを購入していますか?

現在、どのくらいの額を購入に費やしますか?(ひと月あたりのドル数)

他の大手のレーベルから購入しますか?

あなたが興味のあるのはどの製品ですか?

あなたのビジネスを伸長するお手伝いはどのようにすればよいですか?

現在、あなたのウェブサイトでは、消費者直結の受注から発送、サービスのプロセスを採用し提供していますか?

ベンダー・パートナーになります。


★★★★★ 5.0/1
lycorice
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/05/31 09:05:10に投稿されました
音楽や映画、ゲームは現在どこから購入していますか?

現在、ひと月あたりの購入額は何ドルですか?

メジャーレーベルから購入することはありますか?

どのような商品に興味がありますか?

あなたのビジネスをより良くするために、当社はどのようなお手伝いができるでしょうか?

現在、ウェブサイトで受けた注文に対して直販取引管理業務を提供していますか?

共同販売者になってください。
★★★★★ 5.0/1
bluejeans71
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/31 08:52:48に投稿されました
現在音楽、映画、そしてゲームソフトはどこで購入していますか。

現在月額でいくら支払っていますか(米ドル)。

大手レーベルの商品を購入していますか。

どの商品に関心がありますか。

ビジネスの質を改善する上で、弊社がお役に立てることはありますか。

Web上の受付する商品の保証はしていただけますか。

販売パートナーになりましょう。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。