Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 靴を取り扱う問屋が、変更になっています。 新しい問屋に問い合わせて、取引をする事はできないでしょうか。 この条件でなければ、他のサプライヤーにオーダーする...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん ka28310 さん sujiko さん transcontinents さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nishiyama75による依頼 2016/05/30 15:34:06 閲覧 1452回
残り時間: 終了

靴を取り扱う問屋が、変更になっています。
新しい問屋に問い合わせて、取引をする事はできないでしょうか。
この条件でなければ、他のサプライヤーにオーダーすると言っています。
以前、条件を確認した時に、10%ディスカウントを承諾して頂きました。
申し訳ないのですが、お客さんの条件で取り扱って頂けませんでしょうか。
前回はメーカーから弊社が契約している倉庫までの運送費は、御社負担だったので今回もお願い致します。
生産国を記載している請求書を手配して頂けるのであれば、御社の条件で検討します。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/05/30 15:40:00に投稿されました
The wholesale to deal with shoes changes.
Can I deal with a new wholesale after inquiry?
They said they will order another supplier if it is not this condition.
When I confirmed the condition before, you accepted 10% of discount.
I'm very sorry but would you handle with the customer's required condition?
The shipping fee from the manufacturer to the warehouse which we make a contract with was charged on your side before, so please handle with this time, too.
I'll consider of your condition if you can arrange the invoice written the producing country.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/30 15:41:16に投稿されました
The wholesale dealer who handles the shoes is replaced with a new one.
Can we deal with them after contacting them?
The customer tells us that they will place the order to the other supplier unless they can deal under this condition.
When we confirmed the condition before, you were willing to provide 10 % of discount.
We are sorry, but can you please accept the condition that the customer is presenting?
You covered the transfer fee from the manufacturer to the warehouse which we have the contract with last time, so, please cover the fee this time as well.
If you arrange the billing statement which has the description of the product origin country, then we will consider your conditions.

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/30 15:43:48に投稿されました
The wholesaler that handles a shoe was changed.
Is it possible to inquire the new wholesaler and do business with it?
They say that they will order to another supplier if you cannot do business under this condition.
When I checked the condition before, you agreed to give 10 percent discount.
I hate to ask you, but would you handle under the customer's condition?
The shipping charge from the manufacturer to the warehouse your company contracts
was paid by your company last time. May I ask you to pay this time again?
If you can arrange for the invoice where the producing country is listed, we will consider by your condition.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/30 15:42:20に投稿されました
Wholesaler offering shoes has been changed.
Isn't it possible to make an inquiry to the new wholesaler to do business?
They say they will place order to other supplier unless this condition is fulfilled.
Previously when I checked condition, you 10% discount was approved.
Sorry but will you offer at the customer's condition?
Last time you paid for the transportation fee from the manufacturer to the warehouse we have contract with, so please bear it this time, too.
If you can arrange invoice which mentions country of origin, I will consider your conditions.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。