翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/05/30 15:43:48
靴を取り扱う問屋が、変更になっています。
新しい問屋に問い合わせて、取引をする事はできないでしょうか。
この条件でなければ、他のサプライヤーにオーダーすると言っています。
以前、条件を確認した時に、10%ディスカウントを承諾して頂きました。
申し訳ないのですが、お客さんの条件で取り扱って頂けませんでしょうか。
前回はメーカーから弊社が契約している倉庫までの運送費は、御社負担だったので今回もお願い致します。
生産国を記載している請求書を手配して頂けるのであれば、御社の条件で検討します。
The wholesaler that handles a shoe was changed.
Is it possible to inquire the new wholesaler and do business with it?
They say that they will order to another supplier if you cannot do business under this condition.
When I checked the condition before, you agreed to give 10 percent discount.
I hate to ask you, but would you handle under the customer's condition?
The shipping charge from the manufacturer to the warehouse your company contracts
was paid by your company last time. May I ask you to pay this time again?
If you can arrange for the invoice where the producing country is listed, we will consider by your condition.