[日本語から英語への翻訳依頼] 靴を取り扱う問屋が、変更になっています。 新しい問屋に問い合わせて、取引をする事はできないでしょうか。 この条件でなければ、他のサプライヤーにオーダーする...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん ka28310 さん sujiko さん transcontinents さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nishiyama75による依頼 2016/05/30 15:34:06 閲覧 1396回
残り時間: 終了

靴を取り扱う問屋が、変更になっています。
新しい問屋に問い合わせて、取引をする事はできないでしょうか。
この条件でなければ、他のサプライヤーにオーダーすると言っています。
以前、条件を確認した時に、10%ディスカウントを承諾して頂きました。
申し訳ないのですが、お客さんの条件で取り扱って頂けませんでしょうか。
前回はメーカーから弊社が契約している倉庫までの運送費は、御社負担だったので今回もお願い致します。
生産国を記載している請求書を手配して頂けるのであれば、御社の条件で検討します。

Wholesaler offering shoes has been changed.
Isn't it possible to make an inquiry to the new wholesaler to do business?
They say they will place order to other supplier unless this condition is fulfilled.
Previously when I checked condition, you 10% discount was approved.
Sorry but will you offer at the customer's condition?
Last time you paid for the transportation fee from the manufacturer to the warehouse we have contract with, so please bear it this time, too.
If you can arrange invoice which mentions country of origin, I will consider your conditions.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。