翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/05/30 15:41:16

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

靴を取り扱う問屋が、変更になっています。
新しい問屋に問い合わせて、取引をする事はできないでしょうか。
この条件でなければ、他のサプライヤーにオーダーすると言っています。
以前、条件を確認した時に、10%ディスカウントを承諾して頂きました。
申し訳ないのですが、お客さんの条件で取り扱って頂けませんでしょうか。
前回はメーカーから弊社が契約している倉庫までの運送費は、御社負担だったので今回もお願い致します。
生産国を記載している請求書を手配して頂けるのであれば、御社の条件で検討します。

英語

The wholesale dealer who handles the shoes is replaced with a new one.
Can we deal with them after contacting them?
The customer tells us that they will place the order to the other supplier unless they can deal under this condition.
When we confirmed the condition before, you were willing to provide 10 % of discount.
We are sorry, but can you please accept the condition that the customer is presenting?
You covered the transfer fee from the manufacturer to the warehouse which we have the contract with last time, so, please cover the fee this time as well.
If you arrange the billing statement which has the description of the product origin country, then we will consider your conditions.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません