Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Yes I still have this model in stock, but just the version with display case....

This requests contains 424 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 30 May 2016 at 08:08 2145 views
Time left: Finished

Yes I still have this model in stock, but just the version with display case.

But I don’t send you once again this model, because what if you receive also this one with damaged ?





Ohhhhhhhhh man that cannot be. I have shipped this model already 8x to date worldwide, and all models has arrived well.

I don’t understand WHY you receive the models with damaged.

I will contact BBR to look what can we do here, and will inform you.

hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 May 2016 at 08:14
はい、私はまだこのモデルを在庫しています、しかし展示ケースのバージョンです。

しかし私はこのモデルをもう一度あなたに送りません、なぜならもしもあなたがこれにも損傷があってそれを受け取ったら困るので。

えええええ、そんな、私は世界中に今日までに8体送ってしまいました、そしてすべてのモデルは無事に届きました。
なぜあなたが損傷したモデルを受け取るのか理解できません。

私はBBRに連絡してここからどうすればいいのか聞いて見ます、そしてあなたに連絡します。
★★★☆☆ 3.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 May 2016 at 08:14
はい。私はまだこのモデルの在庫を持っていますが、ディスプレイ・ケースのあるバージョンのものだけです。

しかし、私はこのこのモデルをあなたに再びお送りしません。なぜなら、また再び破損した状態で届いたらどうしますか?困りますよね。



あああああ。そんなはずはありません。このモデルを今日までに8台、世界中に向けてすでに出荷してしまいました。そして全部、無事に届きましたよ。

私は、『なぜ』あなたがこのモデルが破損した状態で受け取ったのかわからないです。

私は、何がいま出来るかを BBRに確認してみます。そしてあなたにお知らせします。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 30 May 2016 at 08:15
はい、このモデルの在庫はまだ残っていますが、展示ケースつきのものだけです。
でも、同じモデルの商品を2回送付いたしません。破損した商品を受け取ることもありうるからです。

いいえ、そんなはずはありません。このモデルの8xは私がすでに指定された日に海外へ配送手配済みなので、
全モデルは到着しているはずです。

なぜ破損したモデルを受け取られたのか理解できません。
BBRに連絡を取って、こちらでできる対策を練って、お知らせいたします。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime