[Translation from English to Japanese ] Thank you for your interest in Partnering with Jet. I'm happy to provide addi...

This requests contains 508 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mikick_30 , shimauma , ka28310 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by [deleted user] at 28 May 2016 at 00:08 2218 views
Time left: Finished

Thank you for your interest in Partnering with Jet. I'm happy to provide additional information.

Jet is set up for personal usage, so the highest quantity of an item that can be purchased is 10 per order, or the amount available. The items available are constantly changing so we cannot guarantee these items in the future. I've attached your excel order list with the current prices and availability, but the quantities will fluctuate. Anything over 10 I was unable to verify the amount able to be purchased.

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 May 2016 at 00:34
Jetとのパートナー契約に興味を持っていただきありがとうございます。喜んで、更なる情報を提供いたします。

Jetは個人使用を目的として設立されておりますので、一つのアイテムの最大購入数量は1オーダーにつき10個、または在庫数となっております。 在庫数は随時変わりますので、同じアイテムが入荷するかの保証はできかねます。 お客様のオーダーリストに既存価格および在庫の有無を入れた、エクセルシートを添付しました。 数量は変更になる可能性がありますことをご了承ください。 10個以上のものにつきましては、購入可能かどうかの確認ができませんでした。
★★★★★ 5.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 May 2016 at 00:18
ジェット社とのパートナーシップ締結にご興味を示して頂きありがとうございます。喜んで追加の情報を提供させていただきます。

ジェット社は個人ユースのために設立されました。したがって、商品をお買い上げ頂ける数量の最大は1注文あたり10個数、もしくは在庫のある数量を上限としています。商品の在庫数量は常に変動しており、今後も商品がその数量入手できるかどうかは保証ができません。あなたの注文について現在の価格と入手可能かどうかをまとめたエクセルシートを添付いたしました。しかし、数量については不規則に変動しています。10個を超える場合については、購入が可能かどうか確認できておりません。
★★★★★ 5.0/2
ka28310
ka28310- about 8 years ago
いちばん最後の部分は「10個を超える場合については、どれだけの個数が購入可能かどうかを確認でできませんでした。」が適切でした。失礼しました。
[deleted user]
[deleted user]- about 8 years ago
了解いたしました。ありがとうございます!
ka28310
ka28310- about 8 years ago
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
mikick_30
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 May 2016 at 00:33
Jetとのパートナー契約にご関心をお寄せいただきありがとうございます。またご連絡ができることをうれしく思います。
Jetは個人利用目的で始めたものですので、1度の注文につき、最大10品目もしくは入手可能な数での購入ができます。
購入可能な商品は頻繁に替わりますので、各商品に対する保証はございません。現時点での価格と入手可能状況を記載したエクセル形式の注文リストを添付しましたが、数量は変動する予定です。10品目を超えるものについて、購入できる数量の保障はいたしかねます。
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime