Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please let me confirm the content we talked on the phone yesterday. We wil...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by pal901 at 27 May 2016 at 15:48 3734 views
Time left: Finished

昨日の電話内容の認識合わせをさせてください。

6月からキャンペーン販売を開始します。
最初のオーダーは7月か8月になる予定です。なので、来週発送してもらう必要はないです。
注文予定数はミニマムの50台。売れ行きによっては120台(FCL)の注文になるかもしれません。

早めにサンプルが欲しいんだけど、いつ送れますか?

商品Aの日本仕様について
・商品Aのフレームサイズは50cm
・ブレーキはパーツA。
・パーツBは外せないの?
・パーツCはそちらで付けれますか?

なにか間違いなどあれば連絡ください

bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 27 May 2016 at 15:55
Please let me confirm the content we talked on the phone yesterday.

We will start a campaign starting June.
The initial order is scheduled for July or August. So there is no need for you
to dispatch it next week.
The number of the items we order is 50. Maybe that will be 120 (FCL) depending on how well it sells.

As we would like to receive a sample, when can you send it to us?

Regarding the specific of Product A in Japan
・The size of the frame for Product A is 50 cm.
・The brakes are Parts A.
・Can you detach Parts B?
・Can you attach Parts C?
Please contact me if there is a mistake in my understanding.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 May 2016 at 15:58
Would you recognize telephone conversation that was held last night?

The campaign starts in June.
I will make the first order in July or August. So you do not have to send next week.
The volume I will order is 50 that is the minimum. I might order 120 (FCL) depending on how
it sells.
I need to have a sample earlier. When can you send it?

Japanese specification of A
Frame size of A is 50 centimeters.
Can you remove parts B?
Can you parts C?

If you find a mistake, please let me know.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 27 May 2016 at 15:54
Please let me confirm the content of the phone yesterday.

We will start to sell by the campaign from June.
The first order will be July or August. So, you don't need to ship the products next week.
The scheduled order volume is 50 at the minimum. According to sales, the order might be 120 (FCL).
I would like to receive the sample, so when can you send it?

As for the spec of Japan of product A:
* The frame size of product A is 50cm.
* The brake is part A.
* Is it possible to unfix part B?
* Can you fix part C on your end?

If there are any mistake, please kindly let me know.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime