Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] There was no damage at outside of amplifier. I do not believe that bulb runs...

This requests contains 172 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , chibbi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by ken1981 at 27 May 2016 at 13:10 2320 views
Time left: Finished

アンプの外装に損傷はありませんでした。
輸送中に球切れをして、さらに片側の音が歪んでしまうことなど
ありえないと思いますが?
外傷がないなら運送会社へは何も言えません。
返金はしていただけませんか?

アンプを返品することはできません。
返送料がかなり高額ですので。
100$でも結構ですのでご返金いただけませんか?

大変残念です。

ご返金ありがとうございました。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 May 2016 at 13:15
There was no damage at outside of amplifier.
I do not believe that bulb runs out during transportation and sound at one side is crooked.
If there is no damage at outside, we cannot claim anything to the delivery company.
Would you issue a refund to me?

I cannot return the amplifier.
The shipping charge of returning is very high.
Would you refund even as small as 100 dollars?

I am very disappointed.
Thank you for refunding.
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 May 2016 at 13:21
There was no damage on the package of the amplifier.
I also don't believe the side of the sound gets distorted when the bulb dies out while transporting.
I can't say anything to the carrier if there is no damage on the package.
Could you refund the amount?

I won't be able to return the amplifier.
The cost for returning is pretty high.
I will settle down with the fee of $100, so will you refund it?

I am very disappointed.

Thank you for the refund.
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 27 May 2016 at 13:15
There was no damage on the amplifier.
I think it unbelievable that the light becomes dead and the sound on one of the sides distorted
during the delivery.
I cannot complain anything to the delivery company unless there is obvious damage. Could I get
reimbursed?

I cannot return the amplifier as the charges are expensive.
Could you remit me 100 USD?

I am very sorry for this.

Thank you for remitting the money.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 May 2016 at 13:16
There was no damage on the outer of the amplifier.
I don't think it is possible that one of the lamps is damaged, and the sound of on side is distorted during the transportation.
As there is no damage on the outer box, I cannot claim to the delivery company.
Can't you please make a refund?

I cannot return the amplifier back to you, because the shipping cost is pretty expensive.
Can you please make a refund? Even $100 is fine.

I am really disappointed.

Thanks for refunding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime