Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Although slowly, but constantly our result is coming out. Actually, what i...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by tmsy24 at 26 May 2016 at 17:49 2243 views
Time left: Finished

ゆっくりではあるが、着実に我々との成果は出始めている。

実際にはどのような契約内容になっているのか。

確実にA社の既存顧客への導入は実現するのか。

A社以外に収入が見込める案件はあるのか。

マイルストンを達成できなかった場合のプランを持っているのか。

お伝えした通り、貴社ファンドには関心を持っており、加入したいと思っている。
しかしながら、A社及びB社が 適格機関投資家になることは現実的ではないことをご理解いただきたい。

御社側での現時点での見通しを教えていただけると幸いです。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 May 2016 at 17:55
Although slowly, but constantly our result is coming out.

Actually, what is included in the contract?

A's installation to existing customers is feasible or not?

Is there any other case which we can except revenue other than A?

Do you have alternative plan in case milestone is not achieved?

As previously informed, we are interested in your fund and we'd like to join it.
However, please understand that is is not realistic that A and B will be appropriate institutional investors.

We appreciate you let us know your current perspective.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 May 2016 at 17:58
Though it is slow, but steadily we are seeing accomplishment with us.

What is the contents of the contract in fact?

Does introduction to existing customers of company A come true for sure?

Are there any cases where we can expect profit other than company A?

In case we cannot achieve the milestone, do we have any alternative plan?

As I told you before, we are interested in your fund, and would like to participate in it.
But, please note that both company A and company B cannot practically become eligible institutional investor.

We would appreciate if you can tell us your current prospect in your side.
bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 26 May 2016 at 18:02
Slow as the progress is, there has been a steady improvement with us.
I wonder what the real content of the contract is.
Will we be able to actualize leading our existing clients to company A?
Is there another option for our revenues besides company A?
Do you have another plan in case that you fail to accomplish the milestone?

As we have told you, we are interested in your fund, which we would like to join.
However, we would like you to realize it is unrealistic that company A and B will be collaborated investors.

We would be delighted to have your prospect at this moment.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime