[Translation from English to Japanese ] 1.Name,quantity,packing way of finished product. The Seller agrees to sell to...

This requests contains 373 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , ka28310 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by [deleted user] at 23 May 2016 at 23:07 2614 views
Time left: Finished

1.Name,quantity,packing way of finished product.
The Seller agrees to sell to The Buyer.
- Finished product:Boiled Cut Squid.
- Quantity:100kgs
- Packing way:1kg/package×10/carton=10kg,net weight 100%
- Original:USA

2.Price and payment
Price:10.00USD/kg CNF at any port in Japan as The Buyer requirement.
Payment:The Buyer shall pay 100% total amount of contract by T/T in advance.

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 May 2016 at 23:23
1. 名称、数量、完成品の梱包方法
売り手は買い手に、以下の物を販売する。
‐完成品: カットボイルイカ
‐数量: 100㎏
‐梱包方法: 1㎏/パッケージ x 10/カートン=10㎏、正味重量100%
-原産国: 米国

2. 価格および支払い
価格: 買い手が指定する日本の港渡し10.00USD/㎏ CNF
支払い: 買い手は、契約金額の合計100%を、電信送金にて前払いする。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 May 2016 at 23:13
1. 氏名、数量、最終製品の梱包方法
セラーはバイヤーに対し販売することを同意します。
- 最終製品 : 茹でイカの切り身
- 数量 : 100キログラム
- 梱包方法 : 1キロのパッケージ x 10 カートン = 正味 10キログラム 100%
- 原産国 : アメリカ

2. 価格と支払い方法
価格: 1キログラムあたり10.00 USドル、バイヤーの指定による日本のいずれかの港での CNF
支払い方法: バイヤーは前払いで、契約で定めた金額の総額の支払いを100%電信送金で行うものとする。
★★★★★ 5.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime