[Translation from English to Japanese ] We are contacting you in regards to your recent order. We regret to inform yo...

This requests contains 410 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , ka28310 , nagisa47pada ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by oyukagen at 17 May 2016 at 20:35 2588 views
Time left: Finished

We are contacting you in regards to your recent order.
We regret to inform you that the following item you have previously selected to purchase, is no longer
available and is out of stock.

Please kindly note you were not charged for the out of stock merchandise.
If you have any additional questions regarding this order, please feel free to contact ** by sending
an email to ***.
We apologize for any inconvenience.

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2016 at 20:40
先日の貴殿のオーダーについて連絡いたします。
残念ながら、ご選択いただいた下記商品は在庫切れとなっております。

在庫切れの商品のオーダーにつきましては請求されません。
当オーダーに関し更なる質問がございましたら、お気軽に***の **までメールにてご連絡ください。
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
oyukagen likes this translation
oyukagen
oyukagen- about 8 years ago
ありがとうございました。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2016 at 20:39
お客様の最近のご注文についてご連絡させていただきます。
前回、ご購入頂いた以下の商品がもう取り扱いもなく、弊社の在庫もございませんことを恐縮ですがご承知おきくださいませ。

在庫のない商品につきましては、お客様に代金の請求がかかることはございません。
もし今回のご注文についてさらにご質問がございましたら、遠慮なく ** までメールまたはご連絡をください。
ご不自由をおかけし、まことに申し訳ございません。
oyukagen likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
oyukagen
oyukagen- about 8 years ago
ありがとうございました。
ka28310
ka28310- about 8 years ago
今後ともどうぞご愛顧よろしく御願いいたします。
nagisa47pada
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2016 at 20:43
ご注文を頂いた件に関しまして、ご連絡させて頂きました。大変恐縮ですが、ご注文頂いた商品は現在欠品中でございます。また、欠品のため、購入処理はされておりませんので、ご安心ください。本件に関しまして、何かご質問があれば、◯◯までご連絡お願い致します。この度はご不便をおかけし、申し訳ございませんでした。
oyukagen likes this translation
oyukagen
oyukagen- about 8 years ago
ありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime