Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] After using a rent-a-cycle, please lock the bicycle, pull a key and put it in...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , hhanyu7 , merose288 , koh_sh ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by ougiya at 14 May 2016 at 15:07 2609 views
Time left: Finished

レンタサイクルのご利用後、自転車の鍵を掛けてそれを抜き、お近くの「返却箱」へ入れて下さい。
レンタサイクルをご利用の方は、こちらの白い小屋に沿って1列に並んで下さい。
本日のレンタサイクルの受付は終了しました。
1,000円、5,000円札が不足しています。ご協力をお願いします。
現在地はここです。ここを真っ直ぐ進んで横断歩道を渡ってください。オレンジのカーブミラーが見えますか?その先の路地の左側の民家5軒目に倉庫があります。その中の自転車を使って下さい。自転車の鍵は付いています。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 14 May 2016 at 15:32
After using a rent-a-cycle, please lock the bicycle, pull a key and put it into a "return" box.
For those who use a rent-a-cycle, make a line along this white hut.
We are closed today to take a request for a rent-a-cycle.
We don't have enough a 1000 yen bill and a 5000 yen bill. So, please cooperate with us.
This is where we are now. Go straight and cross in a crosswalk. Can you see a mirror around the curve? A warehouse is located 5 houses down on the left side of an alley. Please use any of bicycles in the warehouse. Each bicycle has a key.
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 14 May 2016 at 15:19
After you return the bicycle you have rented, lock the bike, pull out the key and return it to the "Return Box."
Please be in the line along this white cottage if you would like to rent a bike.
The reception for the rental bike today is over. As the bills of 1,000 JPY and 5,000 JPY are almost running out, please use those bills for your payment.
We are now here. Please go straight this and cross the crossing road. Can you see the orange colored curved mirror? The warehouse is the fifth house on the left side of the street. Please use one of the bikes in the warehouse. The key is attached with each bike.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 May 2016 at 15:16
After using rental cycle, please lock the bicycle, pull the key and put it into nearby "return box".
For using rental cycle, please wait in line along this white hat.
Rental cycle has been closed for today.
We do not have enough 1,000 JPY and 5,000 JPY bills. Thanks for your cooperation.
Current location is here. Please go straight here and walk across pedestrian crossing. Can you see orange curve mirror? There is a warehouse on 5th residence at the left side on the road ahead. Please use a bicycle in there. Bicycles have keys.
koh_sh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 May 2016 at 15:26
After using rental bicycle, lock the bicycle and put the key in "Return Box".
Please stay in a line along the white hut to borrow bicycle.
Out of service for rental bicycle today.
Shortage of 1000 yen bill and 5000 yen bill. Thank you for your cooperation.
Now we are here. please go straight and across the crosswalk. You will find an orange convex mirror. Then follow an array and the 5th house in left side is the warehouse. please take a bicycle from there. A key is already attached.
merose288
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 May 2016 at 15:14
After using rental recycle, please take the key out of the bike and put it in the "Return box" nearby. People who use rental recycle, please queue in one line here. Today's rental recycle reception has ended. We don't have many 1,000 yen and 5,000 yen money. Please co-operate.

The location is hear. Please walk straight then pass the pesdestration cross. Do you see an orange carb mirror? The storage house is the 5th resident house on the left of this road. Please use the bicycles in that house. There are keys in the bikes.

Client

Additional info

後半の、現在地は~からの文はお客様に口頭で説明しますのでお願いします。その他は説明文として書きます。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime