[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が故障してしまいました。商品をメーカーに修理に出すつもりです。修理のために購買店の情報と購買証明が必要です。購買店の情報と購買証明をいただけないでしょ...

この日本語から英語への翻訳依頼は provost-isabelle さん ka28310 さん transcontinents さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 92文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/05/11 10:01:21 閲覧 1407回
残り時間: 終了

商品が故障してしまいました。商品をメーカーに修理に出すつもりです。修理のために購買店の情報と購買証明が必要です。購買店の情報と購買証明をいただけないでしょうか。よろしくお願い致します。

provost-isabelle
評価 54
翻訳 / 英語
- 2016/05/11 10:05:27に投稿されました
The product was defective. I am planning to send the product to the manufacturer for reparation. For the reparation, I need the information of the shop that sold the product and a purchase certificate. Could you please send me the shop information and the purchase certificate ?
Sincerely.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/11 10:03:55に投稿されました
The item I bought is out of order. I will send this to the manufacturer to fix it. I need the information about the shop you purchased this, and the certificate of the purchase. Can you provide me the information of the shop you used and the certificate of the purchase? Thank you in advance.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/11 10:04:11に投稿されました
The item is broken. I'm going to send it to the manufacturer for repair. I need information of purchase from the shop I bought in order to have it repaired. Please kindly provide shop information and proof of purchase. Thank you in advance.
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/11 10:05:29に投稿されました
The product has been out of work. I will ask the manufacturer for repair it. I need the information of purchased shop and the purchase verification for repair. Would you please send me them?
Thank you for cooperation in advance.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。