Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 件名:重要な確認 発送の連絡ありがとうございます。 ひとつ確認させてください。 先ほどクレジットカードの明細を確認しました。 貴店からの引き落としは5...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さん sujiko さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

mokomokoによる依頼 2016/05/09 19:15:44 閲覧 2060回
残り時間: 終了

件名:重要な確認

発送の連絡ありがとうございます。
ひとつ確認させてください。

先ほどクレジットカードの明細を確認しました。
貴店からの引き落としは550ドルです。
私の注文はAを7点です。お代金は複数回に分けての引き落としでしょうか。
あまりに合計金額が安すぎるので間違っていないか心配しています。

当方の注文品と貴店が発送した品、そしてカードで引き落とした合計金額の確認をお願いいたします。
尚、注文時に添付したエクセルをあらためて送ります。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/09 19:22:10に投稿されました
Subject: Important confirmation

Thank you for your message letting me know about the shipment.
Please let me confirm one thing.

I just checked the detailed transaction of my credit card a while ago.
The withdrawal from your shop is 550 dollars.
My order was 7 pieces of A. Are you going to settle the withdrawal for the payment into multiple times?
I am worried if there might be some mistake because the total amount of money of withdrawal is too small.

Can you please confirm the items I ordered, the items you shipped, and the amount of money of withdrawal from my credit card again?
And, I attach the Excel spreadsheet when I attached in placing the order anew again.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
mokomoko
mokomoko- 8年以上前
迅速かつ的確な訳をいただきありがとうございます。とても助かりました。また機会がありましたらご教示願います。
ka28310
ka28310- 8年以上前
こちらこそ、今後ともどうぞよろしく御願いいたします。
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/09 19:19:31に投稿されました
Re: checking important matter

Thanks for the shipping notice.
I'd like to check one thing.

I just checked credit card statement.
$550 was withdrawn from your ship.
I ordered 7 pieces of A. Will the amount be split and withdrawn in several times?
Since the total amount is too cheap, I'm worried it might be an error.

Please check my order, item you shipped and total amount withdrawn by credit card.
I'm resending the excel file I attached when I placed an order.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/09 19:23:16に投稿されました
Re: Important confirmation
Thank you for contacting me about sending the item.
I would like to confirm about 1 item.

I checked breakdown of the credit card a few minutes ago.
The amount withdrawn from your store is 550 dollars.
I ordered 7 pieces of A. May I withdraw it by dividing it into several time?
As total amount is so low, I am concerned if it is the correct amount.

May I ask you check the item we ordered, item your store ordered and total of the amount withdrawn from the card? I will send Excel I attached when I ordered.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/05/09 19:21:24に投稿されました
Subject: Important confirmation
Thank you very much for shipping information.
Let me confirm one thing.

I confirmed the details of the credit card now.
The withdraw from your shop is 550 dollar.
My order is 7 for A. Is the payment divided into a few times withdraw?
I'm afraid that the total amount is mistaken since it is too cheap.

Please confirm my order products and the products of you sent, and the total amount withdrawn by credit card.
Anyhow, I will send you the excel file which was attached on the order again.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

翻訳者様へ:いつもお世話になっております。大切なメールなので、丁重な表現で訳して頂けると助かります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。