[日本語から英語への翻訳依頼] 件名:重要な確認 発送の連絡ありがとうございます。 ひとつ確認させてください。 先ほどクレジットカードの明細を確認しました。 貴店からの引き落としは5...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さん sujiko さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

mokomokoによる依頼 2016/05/09 19:15:44 閲覧 1967回
残り時間: 終了

件名:重要な確認

発送の連絡ありがとうございます。
ひとつ確認させてください。

先ほどクレジットカードの明細を確認しました。
貴店からの引き落としは550ドルです。
私の注文はAを7点です。お代金は複数回に分けての引き落としでしょうか。
あまりに合計金額が安すぎるので間違っていないか心配しています。

当方の注文品と貴店が発送した品、そしてカードで引き落とした合計金額の確認をお願いいたします。
尚、注文時に添付したエクセルをあらためて送ります。

Re: checking important matter

Thanks for the shipping notice.
I'd like to check one thing.

I just checked credit card statement.
$550 was withdrawn from your ship.
I ordered 7 pieces of A. Will the amount be split and withdrawn in several times?
Since the total amount is too cheap, I'm worried it might be an error.

Please check my order, item you shipped and total amount withdrawn by credit card.
I'm resending the excel file I attached when I placed an order.

クライアント

備考

翻訳者様へ:いつもお世話になっております。大切なメールなので、丁重な表現で訳して頂けると助かります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。