Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 件名:重要な確認 発送の連絡ありがとうございます。 ひとつ確認させてください。 先ほどクレジットカードの明細を確認しました。 貴店からの引き落としは5...
翻訳依頼文
件名:重要な確認
発送の連絡ありがとうございます。
ひとつ確認させてください。
先ほどクレジットカードの明細を確認しました。
貴店からの引き落としは550ドルです。
私の注文はAを7点です。お代金は複数回に分けての引き落としでしょうか。
あまりに合計金額が安すぎるので間違っていないか心配しています。
当方の注文品と貴店が発送した品、そしてカードで引き落とした合計金額の確認をお願いいたします。
尚、注文時に添付したエクセルをあらためて送ります。
発送の連絡ありがとうございます。
ひとつ確認させてください。
先ほどクレジットカードの明細を確認しました。
貴店からの引き落としは550ドルです。
私の注文はAを7点です。お代金は複数回に分けての引き落としでしょうか。
あまりに合計金額が安すぎるので間違っていないか心配しています。
当方の注文品と貴店が発送した品、そしてカードで引き落とした合計金額の確認をお願いいたします。
尚、注文時に添付したエクセルをあらためて送ります。
transcontinents
さんによる翻訳
Re: checking important matter
Thanks for the shipping notice.
I'd like to check one thing.
I just checked credit card statement.
$550 was withdrawn from your ship.
I ordered 7 pieces of A. Will the amount be split and withdrawn in several times?
Since the total amount is too cheap, I'm worried it might be an error.
Please check my order, item you shipped and total amount withdrawn by credit card.
I'm resending the excel file I attached when I placed an order.
Thanks for the shipping notice.
I'd like to check one thing.
I just checked credit card statement.
$550 was withdrawn from your ship.
I ordered 7 pieces of A. Will the amount be split and withdrawn in several times?
Since the total amount is too cheap, I'm worried it might be an error.
Please check my order, item you shipped and total amount withdrawn by credit card.
I'm resending the excel file I attached when I placed an order.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 215文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,935円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...